Сообщество Империал: Великое княжество Литовское и Русское - Сообщество Империал

Doomhammer

Великое княжество Литовское и Русское

История ВКЛ с 13 по 16 века
Тема создана: 05 июля 2007, 17:25 · Автор: Doomhammer
  • 124 Страниц
  • Первая
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • Последняя »
 electromagic
  • Imperial
Imperial
Форумчанин

Дата: 22 декабря 2014, 15:43

стрийко (21 декабря 2014, 21:57):

Ваше объяснение украинизмов/белоруссизмом как "унисенных ветром" на 200 км- это что-то новое в мировом языкознании.


Мое объяснение украинизмов/белоруссизмом основано на том, что я живу с 95 года в Брянске.И 90% этих самых измов идут прямиком из деревень, особо из близких к границам, когда человек говорит на суржике из белорусских и украинских слов, как и гэканье, не такое отвратительное, как украинское, но тоже приятного мало. Не скажу за светил в мировом языкознании, но мой 18-летний опыт проживания в этой языковой среде говорит именно об этом.
     Yellow Wolf
    • Imperial
    Imperial
    Форумчанин

    Дата: 22 декабря 2014, 16:14

    electromagic (22 декабря 2014, 15:43):

    Мое объяснение украинизмов/белоруссизмом основано на том, что я живу с 95 года в Брянске.И 90% этих самых измов идут прямиком из деревень, особо из близких к границам, когда человек говорит на суржике из белорусских и украинских слов, как и гэканье, не такое отвратительное, как украинское, но тоже приятного мало. Не скажу за светил в мировом языкознании, но мой 18-летний опыт проживания в этой языковой среде говорит именно об этом.

    Понятно, что в селе население менее динамично, чем в городе. Поэтому их язык и есть отражение народной речи в том или ином регионе. В чисто русских областях, в Калуге, например, или в Твери, даже в деревне не "гэкают".
       стрийко
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 22 декабря 2014, 18:16

      electromagic (22 декабря 2014, 15:43):

      стрийко (21 декабря 2014, 21:57):

      Ваше объяснение украинизмов/белоруссизмом как "унесенных ветром" на 200 км- это что-то новое в мировом языкознании.


      Мое объяснение украинизмов/белоруссизмом основано на том, что я живу с 95 года в Брянске.И 90% этих самых измов идут прямиком из деревень, особо из близких к границам, когда человек говорит на суржике из белорусских и украинских слов, как и гэканье, не такое отвратительное, как украинское, но тоже приятного мало. Не скажу за светил в мировом языкознании, но мой 18-летний опыт проживания в этой языковой среде говорит именно об этом.

      Каждый русский, несмотря на образование, традиционно хороше разбирается в политике, женщинах и украинском языке. К слову, когда ему сказать, что на Галичине разговаривают на юго-западном диалекте украинского языка (как и на Винничине), то у него начинается нервный срыв.
         Laszlo
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 22 декабря 2014, 18:55

        Тут такой момент что южная часть Брянской области Стародубщина была украинской этнической украинской землей и входила в Гетьмащину. Касательно Запорожья то там от казаков не осталось и следа. Покорные русским переселились на Кубань, а противники русских переселились в Срем (Войводину) и в Дунайскую дельту.

        - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

        Балачка же это украинско-русский пиджин.

        - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

        Вот кстати карта украинских диалектов - Imperial
        Диалект Стародубщины это восточнополесский диалект украинского языка ощутивший влияние русского.
           Аорс
          • Imperial
          Imperial
          Принц Персии

          Дата: 22 декабря 2014, 19:01

          Да не важно, какой говор у населения в западных областях России. Главное, что оно себя считает не украинцами или белорусами, а русскими, и совершенно не испытывает сожалений по этому поводу. И то же самое было бы с остальными частями Украины и Белоруссии, если бы Ильич был менее щепетилен в национальном вопросе.
             zenturion
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 22 декабря 2014, 19:10

            Laszlo (22 декабря 2014, 18:55):

            Вот кстати карта украинских диалектов .


            Эта карта доверия не внушает , так как Крым по-украински никогда не говорил , и от украинского языка в обиходе там только "шо". :017:
               Yellow Wolf
              • Imperial
              Imperial
              Форумчанин

              Дата: 22 декабря 2014, 19:39

              Аорс (22 декабря 2014, 19:01):

              И то же самое было бы с остальными частями Украины и Белоруссии, если бы Ильич был менее щепетилен в национальном вопросе.

              Жалко ведь, да?
                 Аорс
                • Imperial
                Imperial
                Принц Персии

                Дата: 22 декабря 2014, 20:35

                Yellow Wolf

                Жалко ведь, да?

                Жалко.
                   holiday
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 22 декабря 2014, 20:49

                  Аорс (21 декабря 2014, 20:32):

                  Диалектные различия между разными группами русских были, но их не следует преувеличивать. Скажем, новгородцы тоже первоначально отличались от великоросов, но после объединения в одно государство эти различия сгладились. Точно так же сошли бы на нет отличия украинцев и белорусов, если бы их вовремя присоединили к Москве. И отличались бы они не больше, чем русские в Смоленске от русских в Москве.


                  Относительно новгородцев -
                  Этому была очень веская причина...

                  "В конце XV в. пришел конец не только новгородскому могуществу, но и самостоятельной этнической истории населения Новгородской и Псковской земель. Начало процессу истребления новгородцев положил поход Ивана- III в 1478 г., ликвидировавший новгородское боярство либо физически, либо в результате переселений целыми семьями. Новгород вошел в единое русское государство, однако сохранил оппозиционность Москве. В результате опричного разгрома 1570 г., Ливонской войны (1561-1617 гг.) и шведской оккупации (1611-1617 гг.) численность населения Новгорода сократилось на 80%. Ко второй четверти XVII в. в городе практически не осталось потомков его первопоселенцев. Очень ярко эти процессы отразились на антропологическом облике горожан: уже со второй половины XVI в. прослеживается заметное единство внешности новгородцев (выходцев из московских земель) и москвичей563."

                  "Балтийские славяне и Северо-Западная Русь в раннем средневековье"
                  Год: 2008
                  Автор научной работы: Молчанова, Анна Анатольевна
                  Ученая cтепень: кандидат исторических наук
                  Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat

                  А, причина этому следующая -

                  Реформы Ивана III и Ивана IV: османское влияние
                  Нефедов С. А.

                  "В первый период правления Ивана III главной целью великого князя было присоединение Новгорода. Решающий шаг был сделан в 1478 году, когда Новгород признал Ивана III своим государем; после мятежа в 1479 году великий князь казнил несколько «великих бояр» из числа заговорщиков и конфисковал их земли. В 1485 году Иван III овладел Тверью и «велел всех граждан к целованию привести»; летопись не упоминает о казнях и конфискациях[48]. Великий князь милостиво относится к своим новым новгородским и тверским подданным – как и принято было до сих пор на Руси. Но зимой 1487-88 года произошло нечто неожиданное: в ответ на некий (по-видимому, мнимый) «заговор» Иван III выселил всех зажиточных новгородцев и отправил в Москву 7 тысяч “житьих людей”. Это событие летопись назвала «выводом» новгородцев[49]. Практически все земли Новгорода – кроме немногочисленных крестьянских земель - были конфискованы; затем была проведена перепись и осуществлено первое массовое наделение воинов поместьями[50].
                  Эта небывалая до тех пор на Руси акция в точности соответствовала османским обычаям: из завоеванного города выселяется вся знать, ее земли конфискуются, составляется дефтер и конфискованные земли раздаются в тимары. Русское название этой процедуры, «вывод» - это не что иное как перевод ее турецкого названия, «сургун». Характерно, что, как и в Турции, поместья даются подчас людям низкого происхождения, «боевым холопам» (в Турции их называли гулямами).

                  ...Война с Литвой требовала увеличения армии, и московское правительство производило новые поместные раздачи. При присоединении Пскова, Смоленска, Рязани Василий III следовал методу, опробованному при овладении Новгородом – «вывод» знати и конфискации земель, а затем испомещение московских дворян..."

                  Относительно белорусов эта политика осуществлялась не в меньшей степени -

                  "...А из посаду и з острогу литовского полону взяли, и писали их у государева стану 12 060 человек, а по иным полком и числа нету, а животов безчисленно поймали..."
                  Разрядная повесть о Полоцком походе 1563 года.


                  "Массовый вызов белорусов в Московское государство и непосредственно в Москву в качестве пленных начался в период русско-польской войны 1654-1667гг., когда территория Беларуси была временно занята русскими войсками. Так в эти годы только из г. Шклова Могилёвской губернии в Москву было в Москву было переселено 170 семей ремесленников. В 1655 г. патриарх Никон сообщал, что царь Алексей Михайлович хочет переселить в Россию из Беларуси 300 тыс. человек, особенно в Москву и в те деревни, которые обезлюдели после эпидемий.... "
                  Александр Глод,
                  Заместитель председателя Совета
                  Национально-культурной автономии
                  «Белорусы Москвы»

                  "В 1654—1656 гг. пульсация очага достигла максимум. В Москве эпидемия началась в августе 1654 г. и продолжалась до января 1655 г. погубив до 300 тыс. человек. С августа по сентябрь 1654 г. чумой были охвачены Кострома, Тверь, Коломна, Торжок, Звенигород, Кашин, Переславль-Рязанский, Переславль-Залесский, Суздаль, Тула, Калуга, Углич, многие их слободы и уезды."
                  Михаил Васильевич Супотницкий - кандидат биологических наук.

                  Получается, что белорусами заселили Москву и близлежащие деревни после эпидемии чумы.

                  "...патриарх Никон сообщал, что царь Алексей Михайлович хочет переселить в Россию из Беларуси 300 тыс. человек, особенно в Москву и в те деревни, которые обезлюдели после эпидемий..."

                  Это значит, что возникновение в 17 веке "акающего" Московского говора напрямую связано с этими событиями.

                  "Дело в том, что до ХV1 века, которое было, на самом деле, не аканьем, а оканьем. Потому, что даже не только до ХV1, но и до ХVП века, потому что ещё Иван Грозный окал, и знаменитые боярские фамилии, например, такие, как Хованский и Мстиславский исключительно окали. А вот аканье у нас распространилось только к ХVШ веку."
                  Источник - радио "Эхо Москвы" передача "Говорим по-русски. Московское произношение: образец для подражания или пережиток прошлого?"

                  «Белорусский язык - Орфография
                  В белорусской орфографии преобладает фонетический принцип. Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:
                  «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (аканье) ....»

                  Теперь можно сказать и о истории современного русского языка, а именно русского литературного языка, на котором мы здесь сейчас общаемся.

                  «Исторически сложилось так, что именно московский народный говор лёг в основу русского литературного языка, языка Пушкина, Толстого, Достоевского, языка русской национальной культуры. Пушкин когда-то был очарован плавностью и красотой московской речи и призывал учиться русскому языку у московских просвирен».

                  Литературный язык Великого княжества Литовского

                  "...(«проста мова», «руский язык») сложился в активной письменности на основе говоров вокруг Вильни (совр. Вильнюс) и северных земель княжества — Полоцка, Витебска, Смоленска.

                  «Проста мова» была средством наддиалектного письменного общения на всей территории Великого княжества Литовского, включая буковинско-молдавские и перемышльские земли.

                  Это письменный язык этнического большинства Княжества, язык закона, судопроизводства, великокняжеской канцелярии. На письменном языке существовала значительная светская литература, а с середины XVI в. - и тексты Св. Писания".



                  Письменно-литературный (XIV—XVIII века) и официальный язык Великого княжества Литовского (XIV — 1693). Также известен под названиями: старобелорусский литературный язык, западнорусский литературно-письменный язык, западнорусский письменный язык, литовско-русский язык, рутенский язык, староукраинский язык, южно-русский язык, русинский, славянский язык Великого княжества Литовского, белорусское письмо, канцелярский язык Великого княжества Литовского; (белор. старабеларуская мова, укр. староукраїнська мова). По мнению белорусских историков, был известен также как литовский язык.

                  Письменный язык Великого княжества Литовского представлял собой смешанный книжный язык: развился на базе древнерусских диалектов, со сравнительно небольшим влиянием (по сравнению со старорусским) церковнославянского, а также польского языка, с элементами также ряда других языковых систем.

                  С 1583 г. в Виленской иезуитской коллегии «проста мова» стала предметом изучения (наряду с латинским и греческим языками). Первые восточнославянские печатные книги были именно на этом языке."

                  Формирование русского литературного языка нового типа - «простого» языка Петровского времени.

                  "Формирование русского литературного языка нового типа начинается в Петровскую эпоху. Именно в этот период появляются тексты, язык которых, по замыслу их создателей, должен был быть противопоставлен «славенскому высокому диалекту» [Винокур 1959: 116] и которые современные исследователи обычно называют текстами на «простом» языке, имея в виду отсутствие здесь маркированных признаков книжности — церковнославянских и устаревших форм, слов и оборотов...

                  В факте появления и распространения «простого» языка нередко видят начало формирования русского литературного языка нового типа, подчеркивая важность для дальнейшей истории русского литературного языка произошедших в Петровскую эпоху перемен и утверждая, что по отношению к предшествующему периоду этот язык представлял собой новообразование...

                  К середине 1720-х годов в среде деятелей Петровской эпохи, получивших европейское воспитание и образование, возникает потребность в переводе произведений не только утилитарной, но и изящной словесности. К этому времени относится одна из первых попыток создания такого литературного языка, в переводе на который философский трактат и авантюрно-нравоучительный роман звучали бы по-разному.

                  Цель диссертационного исследования состоит в изучении механизмов формирования литературного языка нового типа, то есть такого языка, в котором просматриваются черты полифункциональности и дифференциации стилистических средств.

                  Актуальность обращения к данной теме определяется тем, что целый ряд вопросов, касающихся формирования норм русского литературного языка в первой трети XVIII века, до сих пор остается дискуссионным, а печатные и рукописные памятники Петровской эпохи не стали до сих пор объектом комплексного лингвистического изучения...

                  Новизна исследования состоит в том, что в впервые предпринимается попытка описания узуса петровских переводчиков, определения признаков его внутреннего единства и тенденций его развития на протяжении второго десятилетия XVIII века; на основании сопоставительного анализа двух неизученных рукописных переводов, относящихся к разным жанрам и принадлежащих перу одного переводчика, реконструируется попытка создания литературного языка нового типа."

                  "Ранние рукописные переводы с французского языка на русский и формирование русского литературного языка нового типа"
                  тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, доктор филологических наук Круглов, Василий Михайлович
                  Год: 2004

                  Какую роль в современном русском языке сыграли салонные стили русского литературного языка конца XVIII - начала XIX веков?


                  "Выводы по IV главе

                  1. В салонно-светских стилях конца XVIII - начала XIX вв. центром всей системы русского литературного языка, основой синтаксиса был французский язык. Принцип произносимой речи, легкого чтения текста, принцип перевода стиха и прозы в русло, свободное от искусственных интонаций высокого слога, ложатся в основу новой реформы.

                  2. Синтаксическая реформа заключалась в ограничении и упорядочении инверсии, установлении более строгого порядка слов. Основные правила словорасположения, нашедшие отражение в литературе карамзин-ской школы начиная с 90-х годов XVIII в., шли в направлении тех норм, которые закрепились впоследствии в русском литературном языке. Установление более или менее устойчивого порядка слов сделало возможным стилистическое использование различных отклонений от этого порядка, что обогатило литературный язык новыми стилистическими средствами.

                  3. Карамзин был для своего времени большим мастером построения фразы, но все же разработанные им модели не были теми моделями, которые усовершенствовались и укрепились позже в прозе Пушкина. Здесь сказывается скованность Карамзина нормами и вкусами дворянского салона. Причина кроется в стилистическом и эмоциональном однообразии лек-сико-фразеологического состава предложений и в тяготении к перифрастической манере выражения. Фраза Карамзина, правильная и простая, легкая и естественная, оказывается перегруженной обособленными оборотами и придаточными предложениями, не несущими смысловой информации и служащими для «украшения» высказывания.

                  4. У Карамзина была «поэтизированная проза», что противоречило основному принципу Пушкина: «Точность и краткость - вот первое достоинство прозы. Она требует мыслей и мыслей - без них блестящие выражения ни к чему не служат». Язык Пушкина поражает своей точностью, лаконизмом, насыщенностью и движением мыслей, предельной свободой от различных словесных украшений. Члены предложения связаны логической связью, нормой является прямой порядок слов. Обратный порядок слов обусловлен смыслом предложения. Инверсия как поэтический прием прозе Пушкина не свойственна. Ср.: «Читая «Рославлева», с изумлением увидела

                  233 я, что завязка его основана на истинном происшествии, слишком для меня известном» (Пушкин) и «.в юной Наталье увидел он новый образ умер-шей, и вместо горьких слез печали воссияли в глазах его сладкие слезы нежности» (Карамзин).

                  5. Основу текста Пушкина составляет короткая простая фраза. Господствует принцип «синтаксической сжатости фразы, опирающейся на признание стилистического приоритета глагола, на сокращение качественных определений и на стремление ограничить протяженность предложения обозначением действия и его производителя, или же перечислением предметов» (Виноградов). Прозаические произведения Пушкина очень динамичны, в них преобладают глаголы и существительные."

                  "Роль заимствований в создании салонных стилей русского литературного языка конца XVIII - начала XIX веков"
                  тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Валькова, Елена Анатольевна

                  В начале 19 века дворяне "из высшего света" так сказать, посещавшее салоны, с рождения говорили и думали на французском языке.
                  Поэтому, видимо,из-за того, что в уме человека осуществлялся смысловой перевод на русский язык с французского языка и появился французский синтаксис в салонных стилях русского языка.

                  Например, А.С. Пушкин с рождения говорил по французски.

                  "Папенька и маменька А.С. Пушкина разговаривали только по-французски с детьми."


                  На мой взгляд, это одна из лучших работ о истории русского литературного языка.

                  Борис Успенский
                  От церковнославянско-русской диглоссии к церковнославянско-русскому двуязычию
                  (из книги «Краткий очерк истории русского литературного языка XI–XIX вв.»)


                  1. Второе южнославянское влияние: предпосылки перехода от диглоссии к двуязычию

                  1.1. Скоропись и норма приказного языка: противопоставление книжного и скорописного письма как реализация противопоставления церковнославянского и русского языка

                  2. Церковнославянско-русское двуязычие в Юго-Западной Руси после второго южнославянского влияния

                  2.1. «Проста мова» как особый литературный язык Юго-Западной Руси

                  2.2. Характер сосуществования церковнославянского языка и «простой мовы»: церковнославянско-русское двуязычие Юго-Западной Руси как калька латинско-польского двуязычия

                  2.3. Упадок знания церковнославянского языка в Юго-Западной Руси как следствие двуязычия

                  3. Влияние языковой ситуации Юго-Западной Руси на великорусскую языковую ситуацию: преобразование здесь церковнославянско-русской диглоссии в церковнославянско-русское двуязычие

                  3.1. Влияние со стороны церковнославянского языка: расширение функций церковнославянского языка на великорусской территории; церковнославянский язык как разговорный язык образованных кругов

                  3-2. Влияние со стороны «простой мовы»: попытки создания великорусского «простого» языка как функционального коррелята «простой мовы»

                  3.2.1. Искусственный характер великорусского «простого» языка; его конкуренция с церковнославянским

                  3.3. Перевод сакральных текстов на русский язык и пародии на церковнославянском языке как признаки церковнославянско-русского двуязычия

                  3.3.1. Вопрос о времени перехода диглоссии в двуязычие в Московской Руси

                  3.4. Начало кодификации русского языка как следствие двуязычия

                  3.5. Церковнославянско-русское двуязычие и формирование нового русского литературного языка

                  Литературные языки это новообразования и служат они для того, чтобы унифицировать население.

                  Белорусский литературный язык

                  «Исследование словообразовательных особенностей языка Янки Купалы приобретает особую значимость в связи с тем, что белорусский поэт не только является классиком белорусской литературы, но и одним из основоположников белорусского литературного языка. "Купала разам з Я.Коласам- стваральнiкi новай беларускай лiтаратурнай мовы. Як паэт глыбока нацыянальны, Купала дау узоры, сцвердзiу законы \ прынцыпы ужывання нацыянальнай лiтаратурнай мовы" {Янка Купала: 404). Таким образом, в своем творчестве поэт отображал особенности функционирования белорусского языка в целом. Несомненно, стоит учитывать, что язык поэзии представляет собой авторское воплощение языковых ресурсов, однако индивидуально-авторский стиль обусловлен объективно существующими правилами и закономерностями данной языковой системы.
                  Это положение особенно актуально по отношению к творчеству Янки Купалы, поскольку он стоял у истоков создания белорусского литературного языка и утверждал нормы, а не экспериментировал относительно существующих

                  Диссертация - "Субстантивы с эмоционально-экспрессивными суффиксами в поэзии Янки Купалы и русских переводах :На материале образований с суффиксом -к- и его производными"
                  Автор научной работы: кандидат филологических наук Космач, Анастасия Алексеевна



                  Так вот, чтобы спорить о языке, надо сначала ответить на вопрос - о каком языке идет речь?
                     стрийко
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 22 декабря 2014, 21:20

                    zenturion (22 декабря 2014, 19:10):

                    Laszlo (22 декабря 2014, 18:55):

                    Вот кстати карта украинских диалектов .


                    Эта карта доверия не внушает , так как Крым по-украински никогда не говорил , и от украинского языка в обиходе там только "шо". :017:

                    Что делает на этой исторической ветке человек, который не знает о проживании в Крыму украинцев? Он еще будет утверждать что в Крыму небыло, нет и не будет никогда кырымлы. И что сонце крутится вокруг земли.
                      • 124 Страниц
                      • Первая
                      • 55
                      • 56
                      • 57
                      • 58
                      • 59
                      • 60
                      • 61
                      • Последняя »
                       Похожие Темы
                      БКняжество Зальценмунд (Warhammer Fantasy)
                      Оплот власти курфюрста Нордланда
                      Автор К Контарий
                      Обновление 28 ноября 2023, 15:44
                      МДревнерусское оружие, 2-ая пол.IX-сер.XV вв.
                      Комплекс наступательного и оборонительного вооружения Древней Руси
                      Автор a alZarif
                      Обновление 19 ноября 2023, 20:32
                      ФВеликое переселение народов
                      Вся Европа - арена сражений...
                      Автор И Из деревни при...
                      Обновление 18 сентября 2022, 13:45
                      Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                      РегистрацияВход на форум 
                      Сообщество ИмпериалИсторические Форумы Форум Средневековья Славянский Мир Обратная Связь
                      Стиль:Language: 
                      «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 29 мар 2024, 01:48 · Зеркала: Org, Site, Online · Эльдорадо казино · Gold казино · Счётчики