Сообщество Империал: Перевод - Сообщество Империал

DaedraWarrior

Перевод

Как произносится daedra - дэйдра или даэдра?
Тема создана: 28 декабря 2012, 13:05 · Автор: DaedraWarrior
Дэйдра или Даэдра?
  1. Дэйдра | 11 голосов / 22.92%

  2. Даэдра | 32 голосов / 66.67%

  3. А мне всё равно... | 5 голосов / 10.42%

  • 14 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
 1 
 DaedraWarrior
  • Imperial
Imperial
Маркиназ

Дата: 28 декабря 2012, 13:05

Итак, многие знают, что Oblivion и Morrowind были локализованы студией Акелла и издавались студией 1с. Skyrim же не только издавался, но и был локализован этой печально известной студией. И вот из-за такого многоликого перевода и родился этот вопрос: как же переводить правильно? С одной стороны, в английской версии можно услышать что персонажи произносят этот термин (и производные от него слова) не иначе как "Дэйдра". Наши же локализаторы, как в Морровинде, так и в Скайриме выпендрились и перевели слово транслитом и получилось вот такое вот режущее слух слово "Даэдра" (в полной русской версии Oblivion слово звучит как "Дэйдра").
Что об этом думаете вы? Какой из вариантов перевода вам кажется правильным?
     Сенатор
    • Imperial
    Imperial
    Многоликий

    Дата: 04 февраля 2013, 12:11

    Для интереса набрал в поисковике "Яндекс" Даэдра и Дейдра и выдало, что:
    "Даэдра" было найдено 55 тыс.
    "Дэйдра" было найдено 81 тыс.
    Что говорит о наибольшем распространённости в русских источниках "Дэйдра".

    Википедия, как и другие источники однозначного ответа не дают, по крайней мере, я не нашёл.
    Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
       LoRdNazguL
      • Imperial
      Imperial
      Черный Всадник

      Дата: 04 февраля 2013, 15:11

      Romantim

      Надо слушать как они - англичане/американцы - сами произносят и уже потом писать на слух русскую "версию".

      Так вот они как раз и произносят как "дэйдра" (дабы убедиться, поиграйте в Oblivion или Skyrim с английской озвучкой).
         Vlad123
        • Imperial
        Imperial
        Khajiit

        Дата: 13 февраля 2013, 09:55

        Как я смотрю, версия о произношении слова как "Даэдра" более популярно. Вероятнее всего, потому что так оно произносится в Скайриме. А в скайрим сейчас играют больше людей, чем, например, в обливион
           Хуго Шмайсер
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 13 февраля 2013, 10:49

          Даэдра были и в Даггерфолле и в Морровинде - значит канонЪ. Или на остановках мы ждем транскрипционный аутобас? :)
             Thanatis
            • Imperial
            Imperial
            Antiqu cartis

            Дата: 13 февраля 2013, 11:03

            Народ, а это принципиально? :0142: Мне как то по барабану как что произносится в игрушке. Как говорится "хоть горшком назови"
               Thanatis
              • Imperial
              Imperial
              Antiqu cartis

              Дата: 13 февраля 2013, 11:04

              Поэтому надо было пункт в голосовалке добавить "все равно :041:
                 Vlad123
                • Imperial
                Imperial
                Khajiit

                Дата: 13 февраля 2013, 12:34

                ВВЗ

                Поэтому надо было пункт в голосовалке добавить "все равно

                Могу добавить, если что.
                   Хуго Шмайсер
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 13 февраля 2013, 12:57

                  ВВЗ

                  Народ, а это принципиально?

                  Тут или русификация английского или англофикация русского. Здесь замешана большая политика :D
                     RomanTim
                    • Imperial
                    Imperial
                    Гражданин

                    Дата: 13 февраля 2013, 13:21

                    В ТЕС-Вики пишется :

                    Цитата

                    Даэдра (ориг. Daedra, в локализации TES 3 от 1C/Акелла — даэдра, иногда — дейдра)
                    По информации из игровых источников, «дэйдра» в примерном переводе с алдмериса (древнего языка эльфов) означает «не наши предки». Слово «дэйдра» в алдмерисе — грамматически правильная форма множественного числа, но в повседневной речи его используют и для единственного. Форма единственного числа — «дэйдрот» (ориг. Daedroth, в локализации TES3 от 1C/Акелла «даэдрот»). При этом слово «дэйдрот» также обозначает один из родов дэйдра, крокодилоголовых слуг Молаг Бала. В священных текстах же слово «Дэйдрот» обычно употребляется в исконном значении. Нюансы употребления слов «дэйдрот» и «дэйдра» подробно объяснял в одном из своих интервью Тед Петерсон (ориг. Ted Peterson), дизайнер трех игр серии TES.
                    В первом издании «Краткого путеводителя по Империи» (брошюры, выдержанной в игровом стиле, распространяющейся в комплекте с игрой Redguard) назван каджитский синоним слова «даэдра» — dro-m’Athra («темные духи»).
                       DaedraWarrior
                      • Imperial
                      Imperial
                      Маркиназ

                      Дата: 16 февраля 2013, 19:45

                      Хуго Шмайсер

                      Даэдра были и в Даггерфолле и в Морровинде - значит канонЪ. Или на остановках мы ждем транскрипционный аутобас?

                      Ну так в Даггерфолле они вообще daedra. Я, по крайней мере, играл только в английскую версию игру, русских, насколько мне известно, нет. А Обливион, как бы, тоже канонЪ
                        • 14 Страниц
                        • 1
                        • 2
                        • 3
                        • 4
                        • 5
                        • Последняя »
                         Похожие Темы
                        EПеревод Europa Universalis IV
                        В связи с роспуском ГЕКСов
                        Автор a armj
                        Обновление 13 апреля 2024, 21:51
                        Л[Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Tamurkhan, the Maggot Lord, Часть Вторая
                        [Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Tamurkhan, the Maggot Lord, Часть Вторая
                        Автор З Затейник
                        Обновление 12 апреля 2024, 00:40
                        Л[Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Tamurkhan, the Maggot Lord
                        [Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Tamurkhan, the Maggot Lord
                        Автор З Затейник
                        Обновление 11 апреля 2024, 00:40
                        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                        РегистрацияВход на форум 
                        Сообщество ИмпериалФантастические Миры Мир The Elder Scrolls Обратная Связь
                        Стиль:Language: 
                        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 16 апр 2024, 17:16 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики