Сообщество Империал: Перевод De Bello Mundi - Сообщество Империал

Аорс

Перевод De Bello Mundi

Перевод De Bello Mundi
Тема создана: 06 августа 2013, 16:37 · Автор: Аорс
  • 37 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
 Аорс
  • Imperial
Imperial
Принц Персии

Дата: 06 августа 2013, 16:37

Тема создана для координации перевода этого мода. Прежде всего прошу всех, кто задействован, описаться, что уже переведено и над чем работаете сейчас.

audiotest_regions_and_settlement_names
battle
battle_descriptions
building_battle
campaign_descriptions
climates
cursor_action_tooltips
diplomacy
diplomacy_speech
event_titles
expanded
export_advice
export_ancillaries - ZSV
export_units - KAST (готов)
FactionIntroSubTitles
historic_events - Аорс
imperial_campaign_regions_and_settlement_names
menu_english
missions
quotes
rebel_faction_descr
religions
shared -
strat
tooltips
names - rustik4009 (готов)
export_VnVs - Savva
event_strings
export_buildings - KAST
     Аорс
    • Imperial
    Imperial
    Принц Персии

    Дата: 08 августа 2013, 16:01

    Итак, на сегодняшний день переведено:
    battle
    building_battle
    cursor_action_tooltips
    event_titles
    rebel_faction_descr
    religions
    shared
    shotcut
    strat
    tooltips
    quotes
    menu_english


    expanded и export_units - переводит KAST
    export_vnvs - переводит Batiatus
    campaign_description - перевожу я.
       KAST
      • Imperial
      Imperial
      Варгеймщик

      Дата: 10 августа 2013, 03:04

      Аорс, я перевод могу в одну строчку писать, не делая абзацы?

      К примеру:

      {Germani_Light_Cavalryman_descr}
      Вот здесь
      {Germani_Light_Cavalryman_descr_short}
         Аорс
        • Imperial
        Imperial
        Принц Персии

        Дата: 10 августа 2013, 07:42

        Лучше всего писать так, как в оригинале. Насколько я помню, абзацы в игре обозначаются меткой /n или /n/n.
           KAST
          • Imperial
          Imperial
          Варгеймщик

          Дата: 10 августа 2013, 11:30

          Аорс, не знаете такого слова? sagaris

          They also carry a light rectangular shield made of round sticks passed through a thin leather sheet, in such a way as to produce a
          lozenge pattern, and sagaris axes for close quarters fighting.

          Вопрос снят. Это (греч. sagaris) "топор скифов"
             KAST
            • Imperial
            Imperial
            Варгеймщик

            Дата: 11 августа 2013, 14:03

            Слово lawspeaker. Типо высший уровень жреца у германцев. Аорс, не подкините умное слово?
               RomanTim
              • Imperial
              Imperial
              Гражданин

              Дата: 11 августа 2013, 14:37

              Верховный Жрец ? :)
                 KAST
                • Imperial
                Imperial
                Варгеймщик

                Дата: 11 августа 2013, 15:24

                Romantim, наверно так и напишу. Просто в других местах они так и писали, "верховный жрец", без прелюдий :0142:. А здесь, как то по особому решили - вот и насторожило.
                - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -
                Вот думаю термины мегалополис и метрополис оставлять, или же нет? Я их заменяю (мало ли народу непонятны будут) :038:. Или может для греков и ещё кого, оставить?
                   RomanTim
                  • Imperial
                  Imperial
                  Гражданин

                  Дата: 11 августа 2013, 15:44

                  KAST

                  мегалополис и метрополис оставлять, или же нет? Я их заменяю
                  Ну наверно так лучше) а в скобках можно большой\маленький\крупный город писать )
                     Аорс
                    • Imperial
                    Imperial
                    Принц Персии

                    Дата: 11 августа 2013, 18:02

                    KAST

                    Вот думаю термины мегалополис и метрополис оставлять, или же нет? Я их заменяю (мало ли народу непонятны будут)

                    Плевать на такой народ. Оставляйте, так атмосфернее. :)

                    KAST

                    Слово lawspeaker.

                    Чёрт его знает... Нет в русском языке такого понятия - говоритель законов. Если б это были древние евреи, можно было бы судьёй обозвать, а у древних славян - волхвом...
                      • 37 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • Последняя »
                       Похожие Темы
                      Л[Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Elspeth von Draken
                      [Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Elspeth von Draken
                      Автор З Затейник
                      Обновление 17 апреля 2024, 00:40
                      EПеревод Europa Universalis IV
                      В связи с роспуском ГЕКСов
                      Автор a armj
                      Обновление 13 апреля 2024, 21:51
                      Л[Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Tamurkhan, the Maggot Lord, Часть Вторая
                      [Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Tamurkhan, the Maggot Lord, Часть Вторая
                      Автор З Затейник
                      Обновление 12 апреля 2024, 00:40
                      Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                      РегистрацияВход на форум 
                      Сообщество ИмпериалMedieval 2: Total War Моды Medieval 2 Total War: Kingdoms Моды M2:TW Эпохи Античности De Bello Mundi Обратная Связь
                      Стиль:Language: 
                      «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 20 апр 2024, 01:48 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики