Выдернуть один из выводов и купировать его от контекста это ваша методика.
А выводы такие
Цитата
1.Имена варягов в списках послов (и примкнувших к ним) 907, 911 и 944 г. указывают на достаточно поздние фонетические процессы, большинство из которых отражают восточно-скандинавские диалектные черты.
2. Передача скандинавских имен составителем ПВЛ следовала их реальному звучанию, т.е. была фонетической.
3. Ни один из списков ПВЛ не дает абсолютно надежного чтения, необходима их сверка и выбор вариантов, наиболее близких вероятному прототипу. Наибольшее количество хороших чтений дает Ипат. и следующие за ней редакции.
4. Следует предположить достаточно высокую степень владения древнескандинавским языком со стороны составителя ПВЛ. Он знал не только значительное количество древнескандинавских имен, но и понимал их морфологическую структуру, умел отделять имена от прозвищ и отчеств и представлял себе синтаксическую структуру Полного Имени скандинавов так, как она отражена в списке под 944 г.
5. Притяжательная форма на –овъ ~ /-инъ, ~ jь,для древнерусского языка была отчасти экспериментальной. Поэтому она амбивалентна и может передавать как отчества, так и прозвища, а также указания на отношение по службе.
6. Список послов 944 г. имеет несимметричную структуру,
поэтому количество послов и поименно названных лиц, чьи интересы они представляют, различны.
7.Следует вначале как можно точнее определить лингвистические соответствия древнескандинавских имен и их славянизированных отражений в ПВЛ, и лишь затем делать выводы историко-филологического плана.
то есть Циммерлинг пишет, что большинство из имен послов восточнославянские, что в летописях хорошо переданы сканжинавские имена. Но нашему мастеру купирования понять это не дано.
- - - Сообщение автоматически склеено - - -Я уже разбирал что у Адама Бременского были разновременные сведения которые были сведены в единый текст. Они действительно могли плавать в Бирку, в эпоху викингов, но вот скандинавская традиция ничего не говорит о нападениях славян, пруссов и финнов в эпоху викингов. Немецкие источники эпохи викингов также ничего говорят о каком-то пиратстве славян и нападениях славян, пруссов и финских народов на скандинавов. Зато они прекрасно знают о нападениях этих народов после эпохи викингов. Но наш страус источников не читал. Ну и некто не желает в который раз видеть того что Хроника Эрика и История шведско-готская Эрика Олая были такими же полными хрониками Швеции. Он же их не читал.
- - - Сообщение автоматически склеено - - -Кстати где ваше обоснование того что славян среди элиты Руси было много среди викингов/варягов? Источники в студию!!!
- - - Сообщение автоматически склеено - - -Имена с предположительно древневосточношведской фонетикой:
Ингварь = Ingwar м.
Др.-шв. Ingvar, др.-дат. Ingwar, др.-сев. Yngvarr. Из ПСГ *ingu-har(j)az.
В КГСЯ Ingor.
Лидулфъ = Lidulf м.
Др.-сев. Leiðólfr. Из ПСГ *laiþa-wolfaR. ПСГ *-wulfaR имеет в КСГЯ
форму -ulb (см. Адолбъ).
Рогволод (славянизированная форма) = Rogwold м.
Др.-шв. Ragnvald, др.-дат. Regnwald, др.-сев. Rögnvaldr. Из ПСГ *raɣwinawaldaR.
В отличие от КСГЯ, отсутствует метатеза -l- (ср. Ингивладъ)
Рюрикъ = Rürik м.
Др.-шв. Rørik, Rurik, др.-дат. Rørik, др.-сев. Hrœrekr. Из ПСГ *hroþ(i)-
rīkaR, *hrœþ(i)-rīkaR. В имени не свойственное КСГЯ сохранение
огубленности переднерядных гласных (ср. Диръ < *dǖr(e) и др.)
Сфанидръ = Sfanidr ж.
Это имя собственное в северогерманских языках не засвидетель-
ствовано, но его компоненты широко представлены, например, др.-
сев. Svan- и -heiðr, -hæiðr. ПСГ *swana-haiđriR. Ср. КСГЯ (в славянизи-
рованной форме) Рогнѣдь с *ai > ѣ.
Фарлофъ , род. п. Фарлоф-а = Farlof м.
Др.-дат. Farulf, рунич. FarulfuR. Из ПСГ *fara-wulfaR. Любопытна
метатеза -l- (ср. Лидулфъ). В КСГЯ *-wulfaR > -ulb (см. Адолбъ). Не
исключено также, что это имя восходит к ПСГ *fara-laibaR, ср. рунич.
ulofR из *ana-laibaR на литейной форме из Суздаля (начало XI в.)
и вост.-шв. рунич. olof (Мельникова 2001: 253–256).
408
Се р г е й Ни к о л а е в
Фуръстѣнъ = Þurstên м.
Др.-сев. Þórsteinn, Þósteinn. Из ПСГ þor-stainaR. Особенность — реф-
лекс ф < *þ (в КСГЯ т).
Имена с предположительно древнесеверной фонетикой:
Вузелѣвъ = Wuđelêw м. (др.-норв.)
Это имя собственное в других северогерманских языках не засвиде-
тельствовано, но частотны его компоненты, др.-сев. Óðal- и -leifr. Из
ПСГ *ođala-laiƀaR PS. Отличается от КСГЯ по двум рефлексам — спи-
рантам z < *đ и v < *-ƀ-.
Роалдъ = Roald м.
Ср. др.-сев. Hróaldr, из ПСГ hroþ(i)-waldaR. Особенность — отсут-
ствие перехода *o > u.
Фонетика следующего имени не соответствует ни одному из известных
северогерманских языков (включая КСГЯ):
Рулавъ, род. п. Рулав-а = Rulaw м.
Др.-шв. Rollef, др.-дат. Rolef, др.-сев. Hrolleifr. Из ПСГ *hroþ(i)-laiƀaR.
Переход *-ƀ- > в является «общескандинавским» (в КСГЯ *-ƀ- > б).
Однако характерны рефлексы гласных — в особенности *ai > a.
- - - Сообщение автоматически склеено - - -В следующий список включены имена из «посольских» списков (907, 912
и 944 гг.), а также некоторые другие упомянутые в летописях древнерусские
имена северогерманского происхождения. Неясно конкретное происхожде-
ния русифицированных имен Володимѣръ и Рогъволодъ. В качестве сравни-
тельного материала приводятся формы из древнешведского, древнедатского и
древнесеверного языков и их реконструированная северогерманская форма8.
Следующие имена отражают регулярную фонетику КСГЯ:
Адолбъ = Adolb м.
Др.-шв. Ødholf, др.-дат. Øthulf, др.-сев. Auðúlfr из ПСГ *auđa-wolfaR.
Адун-ь (притяж.) = Adun м.
Др.-шв. Ødhin, др.-дат. Othin, Øthin, др.-сев. Auðun из ПСГ *auđa-winiR.
Акунъ (русифицированная форма Якунъ) = Akun м.
Др.-шв. Hakon, Hakan, др.-дат. Hakun, др.-сев. Hákon из ПСГ *hanhakuniR,
*hanha-kunaR.
Алвадъ (2x) = Alwad м.
Др.-шв. (Лунд) Alfvol, др.-сев. Alfvaldr. Из ПСГ *alfa-waldaR.
Алданъ (2x) = Aldan м.
Др.-шв., др.-дат. Halfdan, др.-сев. Hálfdann из ПСГ *halfa-đanaR.
Аминд-ов (притяж.) = Amind(i) м.
Др.-шв. Amunde, др.-дат. Amunde, др.-сев. Ámundi, Ámundr из ПСГ
*ana- или *aɣa-munde.
Анцьваръ (переписанное как «Апубкаръ» с дальнейшими искажения-
ми) = Antswar м.
Др.-шв. Ansvar, Azur, др.-дат. Azur, др.-сев. Özurr из ПСГ *and-swaruR.
Арфаст-овъ (притяж.) = Arfast м.
Др.-шв. Anfast, Arnfast, Arvast, Arnvast, Ærnvast, др.-дат. Arnfast, др.-
сев. Arnfastr из ПСГ *arn(i)-fastaR.
Аскольдъ = Askold м.
Др.-сев. Haskuldr, Höskuldr из ПСГ *haɣu-skulđaR.
Берн-овъ (притяж.) = Bern м.
Др.-шв. Biorn, Biørn, др.-дат. Biorn, др.-сев. Björn.
Варšгъ (русифицировано, с ‘a < e) = Wareng м.
Имя собственное засвидетельствовано в рунических надписях:
uirikR, род. п. uereks (Ög111). Ср. др.-сев. мн. ч. væringjar ‘викинги на
службе у византийских императоров’. Из ПСГ *wæringiaR.
Вельмуд-а (род. п.) = Welimud м. и Верeмудъ = Weremud м.?
Речь, по-видимому, идет об одном и том же человеке, но истинная
форма имени неизвестна, а обе его разновидности имеют северогер-
манское соответствие.
8 Имена из северогерманских языков приводятся по статье: Haraldsson G. B. The Old Norse
Name // Studia Marklandica I. Olney, 1977.
404
Се р г е й Ни к о л а е в
Др.-сев. Vilmundr из ПСГ *wilþia-mundaR и др.-сев. Vermundr из ПСГ
*wera-mundaR.
Вуефастъ = Wefast м.
Др.-шв. Vifast, Vævast, др.-сев. Véfastr. Из ПСГ *weha-fastaR.
Въиск-овъ (притяж.) = Wisk м.
В Скандинавии имя не отмечено. Известно из смоленской берестя-
ной грамоты XII в., ...uiskaR tok rimi þein. (Мельникова 2001: 207–
209). Из ПСГ *witiskaR, ср. др.-сев. vizka f. ‘ум’.
Гомолъ = Gomol м.
Др.-шв., др.-дат. Gamal, др.-сев. Gamall. Из ПСГ *gamalaR.
Гримъ = Grim м.
Др.-шв., др.-дат. Grim, др.-сев. Grímr.
Гуды (притяж.), Гуд-овъ = Gudi м.
Др.-шв. Gudhi, др.-дат. Guthi, др.-сев. Guði. Из ПСГ *gođe.
Гунар-ев (притяж.) = Gunari (dimin.) м.
Др.-шв., др.-дат. Gunnar, др.-сев. Gunnarr.
Гунастръ = Gunastr м.
Прямого скандинавского соответствия нет, но известны его компо-
ненты в других именах, например: др.-сев. Gunn- (в Gunnarr и т. п.)
и Ásr-, Ástr- (в Ásrár, Ástrár; Ásríðr, Ásrøð). Из ПСГ *gunþ(io)-ansuraR.
Диръ = Dir м.
Др.-шв. Dyre, др.-дат. Dyri, др.-сев. Dýri. Из ПСГ *dü
re.
В КСГЯ представлена «сильная» основа *dü
r, больше напоминаю-
щая прозвище (так как относится к среднему роду), чем имя.
Егри = Egri м.
Подобное скандинавское имя не засвидетельствовано. Предполо-
жительно, Egri — уменьшительная форма *œɣwiaRe от ПСГ *œɣwiaR
‘демон (йотун) мирового моря; море’, др.-сев. Ægir. Ср. имя и прозви-
ще Grímr Ægir у одного из героев «Саги о Хрольве Пешеходе», ко-
нунга Эрмланда в Гардарики.
Емигъ = Emig м.
Др.-шв. Hæming, др.-дат. Heming, др.-сев. Hemingr. Из ПСГ *hemingaR.
Ерлис[ъ]-к-овъ (суфф., притяж.) = Erlis м. (?)
Др.-шв. Ærnils, Eringisl, Æringisl, (?) Arnels, др.-сев. Eringísl. Из ПСГ
*erni-gīslaR.
Етон-овъ = Eton м.
Др.-сев. Heđinn, рунич. [Haþin], Heþin. Из ПСГ *heđanaR.
Иворъ = Iwor м.
Др.-шв. Ivar, др.-дат. Iwar, др.-сев. Ívarr. Из ПСГ *ihu-har(j)aR.
Игорь = Ingor м.
Др.-шв. Ingvar, др.-дат. Ingwar, др.-сев. Yngvarr. Из ПСГ *ingu-har(j)az.
Ик-овъ (притяж.) = Iku ж. (?).
По-видимому, это форма от женского имени, не употребительного
у германцев Скандинавии.
Ср. др.-шв. eka, др.-дат. eke, др.-сев. eik f. ‘дуб; корабль’. Из ПСГ *aiko.
405
Се м ь о т в е т о в н а в а р я ж с к и й в опр о с
Ингелдъ = Ingeld м.
Др.-шв. Ingiæld, др.-дат. Ingiald, др.-сев. Ingjaldr. Из ПСГ *in-geldaR.
Ингивладъ = Ingiwlad м.
Ср.-швед. Ingevald, др.-дат. Ingevald, др.-сев. Ingivaldr. Из ПСГ *ingwiawaldaz.
Истръ = Istr м. (?)
Подобное скандинавское имя неизвестно. Возможно, это прозвище,
ср. ПСГ ístr m. ‘жировая оболочка внутренностей’ (др.-шв., др.-дат.
ister, др.-сев. ístr m.).
Кани = Kani м.
Др.-шв. Kane, др.-сев. Kani. Из ПСГ *kane.
Карлы, род. п. Карл-а = Karli м.
Др.-шв. Karle, др.-дат. Karli, др.-сев. Karli. Из ПСГ *karle. Это имя
(в неуменьшительной форме *Karl) есть в рунической надписи на кам-
не (единственном на территории Древней Руси надгробном памятни-
ке такого рода), найденном в одном из курганов на острове Березань
в устье Днепра (XI в.): krani . kerþi . half . thisi . iftir . kal . fi . laka . sin ‘Гра-
ни сделал курган этот по Карлу, своему товарищу’, ср. (Мельникова
2001: 201). Судя по употреблению hválf (а не kuml) ‘курган’, Грани был
жителем Готландии или Вестеръётланда; впрочем, эта надпись мог-
ла быть сделана и на КСГЯ с обычной рунической архаизацией.
Карш-евъ (притяж.) = Karši м.
Др.-шв. Karse. Из ПСГ уменьшительного *karlase.
Кары = Kari м.
Др.-шв. Kare, др.-дат. Kari, др.-сев. Kári.
Клек-овъ (притяж.) = Klek (или Kleki) м.
КСГЯ имя Klek восходит к ПСГ *klekkjaR, тогда как имена сканди-
навских языков — к ПСГ *klakkaR и *klakke: др.-шв. Klak, Klakke, др.-
дат. Klak, Klakki, др.-сев. Klakkr.
Кол = Kol м.
Др.-шв. Kol, др.-дат. Kol, Kul, др.-сев. Kolr. Из ПСГ *kolaR.
Куци = Kutsi м.
Др.-шв., др.-дат. Kuse, др.-сев. Kúsi. Из ПСГ уменьшительного *kutise.
Обращает на себя внимание сохранение *-ts- < *-tis- в КСГЯ.
Либи = Libi м.
Др.-шв. Libbe, рунич. Libi. Из ПСГ *Libbe PS (уменьшительное имя от
имен типа Liutbrand).
Моны = Moni м.
Др.-шв., др.-дат. Mane, др.-сев. Máni. Из ПСГ *mane.
Муторъ = Mutor м.
Др.-дат. Munder. Из ПСГ *mundu-[h]ar(j)aR.
Ольга (славянизировано, из *Elu˘ga) = Eliga ж.
Др.-шв. Hælgha, др.-дат. Helgha, др.-сев. Helga. Из ПСГ *hæliɣo, *haila ɣo.
Ольгъ (славянизировано, из *Elu˘gu˘) = Elig м.
Др.-шв. Hælghe, др.-дат. Helghi, др.-сев. Helgi. Из ПСГ *hæliɣe, *haila ɣe.
406
Се р г е й Ни к о л а е в
Рогнѣдь (славянизированная форма) = Rоgnêd (?) ж.
Др.-сев. Ragnheiðr, Ragneiðr. Из ПСГ *raɣwina-haiđriR.
Руалдъ = Ruald м.
Др.-сев. Hróaldr. Из ПСГ *hroþ(i)-waldaR.
Руаръ = Ruar м.
Др.-шв., др.-дат. Roar, др.-сев. Hróarr. Из ПСГ *hroþ(i)-gaiRaR.
Свѣналдъ = Swênald м.
Др.-дат. Svenald, рунич. Suainal[tr]. Из ПСГ *swain(a)-aldaR < *swainaađlaR.
Свѣнъ (2x) = Swên м.
Др.-шв., др.-дат. Sven, др.-сев. Sveinn. Из ПСГ *swainaR.
Синъко (осмысленно как суффиксальное образование) = Sink м.
Рунич. [SinkR] (Ög102). Из ПСГ *sīnakaR PS.
Слуды = Sludi м.
Др.-шв. Slodhe, др.-сев. Slóði. Из ПСГ slođ e.
Стегги = Steggi м. из уменьшительного ПСГ *steggwe.
Др.-дат. Stygg, рунич. StikuR из ПСГ *stiggwaR.
Сфирь-ка (суффикс.) = Sfiri м.
Рунич. вин. п. Suera, [Suira]. Из ПСГ *swirje.
Труанъ = Truan м.
Др.-шв. (Емтланд) Trion, рунич. шв. (Емтланд) Triun/(T)riun. Из ПСГ
*treonaR.
Ту[т]ь-к-ов (суфф., притяж.) = Tuti м.
Др.-шв. (Емтланд) Tote, др.-дат. Toti, рунич. Tuta. Из ПСГ *tote (умень-
шительное от Þorsteinn и т. п.).
Тудор-овъ (притяж.) = Tudor м.
Др.-сев. Þjóðarr. Из ПСГ *þiwđa-war(j)aR.
Тулъб-овъ (притяж.) = Tulbi м.
Др.-шв. Thiælve, др.-дат. Thialvi. Из ПСГ *þelƀe.
Туры = Turi м.
Др.-исл. Þórir. Из ПСГ *þor-wiraR.
Туродъви (род. п. от *Туроды) = Turod[u] ж.
Др.-сев. Þórodda . Из ПСГ *þor-uzdo.
Туръбенъ (2х) = Turbên м.
Др.-сев. Þórbeinir. Из ПСГ *þor-bainiaR.
Туръбернъ = Turbern м.
Др.-сев. Þórbjörn. Из ПСГ *Þor-bernuR.
Турьбридъ = Turbrid м.
Др.-сев. Þórfriðr. Из ПСГ *þor-friđuR.
Уаръ (ошибочно переписанное как Царъ) = War м.
Известно из современного исландского Varr, др.-дат. (прозвище)
Wari и вин. п. Uar в рунических надписях. Из ПСГ *waraR.
Улѣбъ (3x), Улѣб-овъ (притяж.) = Ulêb м.
Др.-шв., др.-дат. Olaf, Olef, др.-сев. Óláfr, Óleifr. Из ПСГ *anu-laiƀaR.
Ут-инъ (притяж.) = Uta м.
Др.-сев. Ótta. Из ПСГ *otto.
407
Се м ь о т в е т о в н а в а р я ж с к и й в опр о с
Фрастѣнъ (1х), Прастѣнъ (2х) = Frastên м.
Др.-шв., др.-дат. (поздн.) Frøsten, др.-сев. Freysteinn. Из ПСГ *frawjastainaR.
Фруди = Frudi м.
Др.-шв. Frodhe, др.-дат. Frothi, др.-сев. Fróði. Из ПСГ *frođe.
Шибридъ = Šibrid м.
Др.-шв. Sighfridh, Sighrudh, Sighrødh, др.-дат. Sighfrith, др.-сев. Sigfrøðr.
Ср. противоположное упрощение *-gf- в женском имени рунич. Sigriþ
на пряслице из Звенигорода (Мельникова 2001: 209–212). Из ПСГ
*siɣi-friđuR.
Шигбeрнъ = Šigbern м.
Др.-сев. Sigbjörn, рунич. Sibiurn, Sikbiurn, Sigbiarn. Из ПСГ *siɣ[u]-bernuR.
Ятвигъ (? -я- под влиянием известного э
- - - Сообщение автоматически склеено - - -Сергей Николаев - СЕМЬ ОТВЕТОВ НА ВАРЯЖСКИЙ ВОПРОС
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь- - - Сообщение автоматически склеено - - -Общегерманские формы это имена Рёрик (Рюрик) и Карлы (Карл).