Сообщество Империал: Перевод Pike and Shot - Сообщество Империал

KAST

Перевод Pike and Shot

Боремся с английским по всем фронтам
Тема создана: 20 октября 2014, 09:39 · Автор: KAST
  • 5 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
 KAST
  • Imperial
Imperial
Варгеймщик

Дата: 20 октября 2014, 09:39

Всё как всегда. Рабочая тема по переводу варгейма от Лордзов, Pike and Shot .

Буду задавать глупые и не очень вопросы :132: .
     KAST
    • Imperial
    Imperial
    Варгеймщик

    Дата: 20 октября 2014, 20:32

    Первый небольшой вопрос.

    Цитата

    Cavaliers
    Как лучше: просто всадники, либо роялисты?
    Приходится делать перевод в отрыве от игры, а с таким односложным названием и не поймёшь о ком речь идёт.

    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

    По юнитам в целом всё понятно, кроме этих.

    Banduqchis
    Draby
    Veteran Pike and Shot + LG - у некоторых юнитов есть такая приставка. Может какие-нибудь light guns?
    French Pike and Shot + LG
    Commanded Shot
    Raw Later Tercio - типа необученные?
    Azaps
    Tufekcis
    Akinjis
    Szeklers
    Landsknecht keil - также встречается у швейцарских и прочих отрядов
    Argoulets
    Gun Limbers
    Spanish Colunela
    Jinetes
    Celadas
    Haselrig's Lobsters
    "Ordonnance 'Archers'"
       KAST
      • Imperial
      Imperial
      Варгеймщик

      Дата: 21 октября 2014, 01:05

      Commanded Shot - это небольшие отряды мушкетёров, поддерживающие кавалерию на поле боя. Как их лучше назвать?
      Landsknecht keil - а это просто "клин" с немецкого
      Raw Later Tercio - это тоже понятно.

      Получается как то так
      Imp
         Аорс
        • Imperial
        Imperial
        Принц Персии

        Дата: 21 октября 2014, 09:52

        Цитата

        Commanded Shot - это небольшие отряды мушкетёров, поддерживающие кавалерию на поле боя. Как их лучше назвать?

        Команда застрельщиков?
           Савромат
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 21 октября 2014, 11:56

          KAST

          Cavaliers

          Смотря в каком контексте. Во Франции это просто "шевалье" или даже "шеволежеры" могут быть, в Англии в период Революции - ""Кавалеры" (сторонники короля в противовес "круглоголовым" - сторонникам Парламента).

          KAST

          Banduqchis
          Draby
          Veteran Pike and Shot + LG - у некоторых юнитов есть такая приставка. Может какие-нибудь light guns?
          French Pike and Shot + LG
          Commanded Shot
          Raw Later Tercio - типа необученные?
          Azaps
          Tufekcis
          Akinjis
          Szeklers
          Landsknecht keil - также встречается у швейцарских и прочих отрядов
          Argoulets
          Gun Limbers
          Spanish Colunela
          Jinetes
          Celadas
          Haselrig's Lobsters
          "Ordonnance 'Archers'"

          Из этих понятны только турецкие отряды -
          Azaps Tufekcis Akinjis - Азапы, Тюфекчи и Акинджи, они так и на русском идут, Jinetes - испанские "хинеты" или "джинеты", они в обеих МТВ есть, и "Ordonnance 'Archers'" - "Ордонансовые стрелки" - лучники французских "ордонансовых рот".
          Szeklers - видимо, венгерские "шекели" (я уже и забыл кто это),
          Draby - возможно, драбанты - тоже венгерские отряды,
          Argoulets - "аргулеты", какая-то французская фигня из XV-XVI веков,
          Raw Later Tercio - "Новобранцы поздних терций"

          Остальных даже не знаю

          KAST

          Commanded Shot -
          - застрельщики
             KAST
            • Imperial
            Imperial
            Варгеймщик

            Дата: 21 октября 2014, 21:07

            Chernish

            Смотря в каком контексте.

            Во, во. Контекста нет. Одно слово. Но это не самый тяжёлый случай. Есть и такое "at" "average". В таких случаях завидую англичанам. Они не знают, что такое окончание у прилагательных.
               DenStark
              • Imperial
              Imperial
              АйронДэн

              Дата: 22 октября 2014, 18:35

              Хелло всем :003:

              KAST (20 октября 2014, 20:32):

              Haselrig's Lobsters


              Барон Хеселриг был одним из пяти членов английского парламента, которого Король Карл I попытался арестовать в 1642 году. Это событие и привело к началу Гражданской Войны в Англии. Он боролся за Парламентарий в годы Гражданской Войны и позже пытался отстоять Республику от диктатуры Кромвеля и попытки военного управления, а также против военных попыток Роялистов во главе с Монком осуществить реставрацию монархии.
              В апреле 1640 г. он был избран членом парламента от графства Лестершир. В 1642 году Карл I попытался арестовать его за измену, наряду с другими пятью членами парламента (Джоном Хэмпден, Дензил Holles, Джон Пим и Уильям Шагнул). Однако так называемые "Пять Членов" бежали от ареста.
              Во время гражданской войны он был активным защитником парламента. На свои деньги сформировал полк кирасиров, известный как "Лондонские омары" (солдаты с головы до ног были одеты в железные доспехи).
              После победы Кромвеля он был назначен губернатором Ньюкастла.
              Позже он объявил Кромвеля изменником дела и отказался поддерживать его диктатуру, встав на сторону генерала Монка.
              После победы Роялистов и провозглашения Чарльза королем Хеселриг был заключен в Тауэр. но не казнен. Жизнь ему спас Монк. Хеселриг умер в Лондонском Тауэре 7 января 1661 года.

              - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

              Celadas - легкая кавалерия испанцев, в переводчике с испанского выдает диверсия, засада - "диверсанты" (?)
              Так же есть источник говорящий, что название получили от шлема.

              Celadas are Lanzas by another (old fashioned) name. They got that name from the helmet (celada i.e sallet) worn in the early 16th Century when they came into existence.

              FOG-R gives the Celadas "light lances", basicly because a single source form the time of the Italian wars makes the claim that Spanish lances were lighter than the French. Why this should hold true 60-70 years later is never explained and is in fact not supported by any sources describing the Army of Flanders in action. For example Sir Roger Williams who both fought against and with the Spanish in the Netherlands expressly wrote that the Lanzas were as well armed as men-at-arms.
                 KAST
                • Imperial
                Imperial
                Варгеймщик

                Дата: 23 октября 2014, 21:52

                DenStark, пасиб. Я скачал себе на эл.книгу мануал и почитал на досуге. Очень много вопросов отпало :001: .
                   KAST
                  • Imperial
                  Imperial
                  Варгеймщик

                  Дата: 24 октября 2014, 19:24

                  KAST

                  Landsknecht keil

                  Вот нифига это клин. Юниты в игре отображаются как квадраты. Их так и называть "Квадрат ландскнехтов"?

                  В целом закончу с переводом через неделю. Наверно к следующим выходным. Не особо пока налегаю на раздел мультиплеера и редактора. Пока сделаю всё что связано с одиночным режимом.

                  Но есть несколько строк, в которые я вообще не въехал :123: :
                  IDS_TT_OVERLAPPERS, "Overlappers",

                  IDS_TT_SHOOT_THREATENED_FLANK, "Foot when own flank is threatened", - может здесь опечатка?

                  IDS_TT_UNABLE_TO_WHEEL_TO_FACE, "Unable to wheel to face",
                     KAST
                    • Imperial
                    Imperial
                    Варгеймщик

                    Дата: 29 октября 2014, 07:41

                    Товарищи, вот: Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь. Назовём это бетой, скажем 0.1 :0182:, поэтому постоянную ссылку не даю.

                    Что сделано. В основном файле перевёл всё, кроме редактора карт и мультиплеера. Потом возможно мультиплеер добью. Обучение переведено пока треть. А вот кампании пока не трогал, ибо там хотя переводить совсем мало, но там очень много исторических терминов, боюсь ошибиться. Поэтому я по каждой кампании выберу все имена, названия и прочее. Выложу здесь, поможете?

                    Пока грамматические ошибки могут встречаться, заранее сорри, я ещё почти не играл.

                    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

                    Установка: файлы просто скиньте в корневую папку пики и выстрела с заменой файлов и в главном меню включите русский язык.
                      • 5 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • Последняя »
                       Похожие Темы
                      DDivide Et Impera: русский перевод
                      Divide et Impera: Russian Translation
                      Автор g gurvinek2005
                      Обновление Вчера, 20:09
                      DСабмод кампания "Александр": русский перевод
                      Перевод кампании "Александр" к Divide et Impera для русскоязычных игроков
                      Автор g gurvinek2005
                      Обновление 24 марта 2024, 10:39
                      СХашут! Воргунд! Жарр-Наггрунд! / Дневники перевода Total War: Warhammer III
                      О переводе Forge of the Chaos Dwarfs
                      Автор Н Нимбар_Абжуев
                      Обновление 22 марта 2024, 11:18
                      Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                      РегистрацияВход на форум 
                      Сообщество ИмпериалВселенная Стратегий Пошаговые Стратегии Matrix Games / Slitherine / AGEod Обратная Связь
                      Стиль:Language: 
                      «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 29 мар 2024, 18:25 · Зеркала: Org, Site, Online · Эльдорадо казино · Gold казино · Счётчики