Ну, что же, начинаем нашу славянскую пати, сиречь тризну. В тему приглашаются всяческие славяноарии, ведические волхвы, это-русские, древние укры и прочие родноверы. Да начнётся ритуальное прожигание стульев!
Итак, у нас есть
праславянский язык. Сразу каюсь: при всём своём пуризме, я буду опираться на т.н. Middle Common Slavic, условную "классическую" форму праславянского, которая плюс-минус и отражена во всех реконструкциях. Чтобы вы понимали, это 7-8 век. Да я допускаю волюнтаризьм. И у меня на это пять причин:
1) Указанный временной отрезок в общем-то и совпадает с теми самыми славянами, которых СА передвинула на пару веков раньше.
2) В случае с германскими языками у меня был хорошо реконструированный язык-предок (прагерманский) и задокументированные языки-потомки (готский, древнеисландский и т.д.). Я же реконструировал промежуточную между этими образцами стадию. Я (
пока ещё) не настолько крут, чтобы реконструировать стадию ДО языка-предка или более архаичную его стадию, что мне пришлось бы делать с праславянским.
3) Я опираюсь, прежде всего, на "Этимологический словарь славянских языков". Чтобы вы понимали всю суровую мощь славянского языкознания, этот словарь был начат выдающимся лингвистом Трубачёвым ещё в 1974 году, ныне насчитывает 38 томов и... всё ещё публикуется - они, кажется, даже букву О ещё не закончили!
В общем, это настолько неимоверно крутая и подробная вещь, что я просто не хочется сочинять отсебятину.
4) ...
5) "Пятая причина - это боль", как пел классик отечественной эстрады.
Согласные праславянского более-менее привычны для нас, они примерно таковы (кириллица/латиница, как я буду отражать в моде):
п/p, б/b, т/t, д/d, ть/t', дь/d', к/k, г/g, ц/c, дз/dz, ч/ch, с/s, з/z, ш/š, ж/ž, х/x, м/m, н/n, нь/n', р/r, рь/r', л/l, ль/l', в/v, й/j
Я вынужден использовать для "ч" английский диграф "ch", а не классическое чешское "č", потому что долбаный шрифт Аттилы, кажется, этот символ не содержит.
NB. Внимательный читатель заметит отсутствие в этом списке звука/буквы "ф". Так вот, все слова с "ф" в русском языке, кроме каких-нибудь междометий и звукоподражаний, есть заимствования.
С гласными чуть посложнее. Во-первых, праславянский имел носовые гласные
ę и
ǫ, которые, опять же, из-за шрифта и для понятности, я буду передавать как сочетания
ен/en, он/on.
Во-вторых, ять. Я ещё не проверял, сможет ли переварить игра символ ѣ, пока предварительно будет обозначаться как
é/é. Что это был за звук? Вероятно, изначально (как раз в эпоху Аттилы) что-то вроде "ай". Потом стало нечто среднее между "э" и "а", как в английском cat. Притом ещё и долгое (да, в праславянском гласные были долгими и краткими, а ещё и имели тоны, ровно какой-то китайский!
).
Именно по этой причине прагерманское *hlaibaz (хлайваз) или же готское hlaifs (ранний готск. хлайфс, классич. готск. хлэфс) стало у нас словом хлѣбъ - да-да, это самый что ни на есть русский "хлеб".
В-третьих, еры. То, что у нас теперь мягкий и твёрдый знаки. В праславянском это были особые краткие звуки (после мягкого и твёрдого согласного соответственно). На самом деле, примерно те же звуки русский имеет и поныне - в безударных слогах. Например, слово "перестрелка" в традиционной транскрипции будет, если ничего не путаю, [п'ьр'и
эстр'элкъ].
Я буду передавать это как
ь/î, ъ/û.
Оставшиеся гласные выглядят уже вполне знакомо:
и/i, у/u, е/е, о/о, а/а, ы/y.
Исходя из всего вышесказанного мы и получаем слово "князь" - заимствование, как все мы знаем, из прагерманского *kuningaz. В праславянском это было *kъnędzь, а в моде то будет
кънендзь/kûnendzî.
Имена
Я планировал оставить на потом, но, думаю, с этого и начну. В указанном словаре о 38-ми томах навалом реконструкций праславянских имён, это "клондайк", который грех не использовать. Я уже могу гарантировать, что в моде будет имя Кромежир (Кромѣжиръ). Я просто не могу пройти мимо такого.
В связи с этим вопрос к радиослушателям: как будет лучше (и в латинским, и в кириллическом варианте) эти имена писать?
Совсем аутентично -
Кромѣжиръ/Kroméžirû? Или более удобоваримо, осовремененно -
Кромежир/Кроmežir?
Или же, например,
Волдимѣръ/Voldimérû или
Волдимер/Voldimer? (кто не понял - это будущий "Владимир", вторая часть имени заимствована из готского - -mers, никакого "владеющего миром" тут и нет, это типичная народная этимология, исказившая написание имени - -мер на -мир)
Я сам склоняюсь ко второму - всё-таки имена персонажей куда более важные для игрока, чем названия юнитов, тут лучше избегать всего непонятного (и какого-нибудь Теодориха я не буду переименовывать в аутентичного Тиударика).
Но мало ли - мож, с твёрдыми знаками атмосфернее.