Magnus_Maximus
Ассириец пришел, как на пастбище волк,
У нашего лучше -
"Ассирияне шли, как на стадо волки".
И стих называеится "Асаргаддон".
Только я забыл кто перекладывал Байрона на россиянский... Брюсов? Не помню...
Ага. Нашел. Как обычно все перепутал. Не Брюсов а А.К.Толстой.
Ассири?яне шли, как на стадо волки?,
В багреце их и в злате сияли полки;
И без счёта их копья сверкали окрест,
Как в волнах галилейских мерцание звёзд.
Словно листья дубравные в летние дни,
Ещё вечером так красовались они;
Словно листья дубравные в вихре зимы,
Их к рассвету лежали развеяны тьмы.
Ангел смерти лишь на ветер крылья простёр
И дохнул им в лицо, и померкнул их взор,
И на мутные очи пал сон без конца,
И лишь раз поднялись и остыли сердца.
Вот расширивший ноздри повергнутый конь,
И не пышет из них гордой силы огонь,
И как хладная влага на бреге морском,
Так предсмертная пена белеет на нём.
Вот и всадник лежит, распростёртый во прах,
На броне его ржа, и роса на власах,
Безответны шатры, у знамён ни раба,
И не свищет копьё, и не трубит труба.
И Ассирии вдов слышен плач на весь мир,
И во храме Ваала низвержен кумир,
И народ, не сражённый мечом до конца,
Весь растаял как снег перед блеском творца.
27 октября 1856 г. Толстой писал жене: «Ассирияне хороши; неправда, что они плохи, никто ещё не сделал такого точного перевода».
- - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -
А Брюсов действительно "Асаргаддон" -
Ассаргадон
(Ассирийская надпись)
Я — вождь земных царей и царь, Ассаргадон.
Владыки и вожди, вам говорю я: горе!
Едва я принял власть, на нас восстал
Сидон. Сидон я ниспроверг и камни бросил в море.
Египту речь моя звучала, как закон,
Элам читал судьбу в моем едином взоре,
Я на костях врагов воздвиг свой мощный трон.
Владыки и вожди, вам говорю я: горе!
Кто превзойдет меня? Кто будет равен мне?
Деянья всех людей — как тень в безумном сне,
Мечта о подвигах — как детская забава.
Я исчерпал до дна тебя, земная слава!
И вот стою один, величьем упоен,
Я, вождь земных царей и царь — Ассаргадон.