Поводом для написания данного руководства стала постоянная безграмотность в названиях немецкой техники в боевом чате. Я понимаю, что далеко не все учили немецкий язык в школе, но хотя бы запомнить несколько названий можно без труда. Я не буду углубляться в фонетические дебри и объяснять почему так, а не иначе.
Самый распространённый баг с названием немецких танков у игроков - это общее название для всех танков типа PzKpfw (Panzerkampfwagen - панцеркампфваген). Все танки данных типов называют в игре сокращённо Pz = Пц - от слова ПанЦер, а не Пз! Никакой не ПанцердиноЗавр
Далее по популярности страдает от игроков новый премиум тяжёлый танк L?we. Тут конечно, вводит в заблуждение то, что даже в ангаре он написан как Lowe. Но это всего лишь недостаток клиента, т.е. разрабы не удосужились поставить шрифты тех стран, куда продают игру. И по этому у нас не отображаются немецкие буквы ?, ?, ?, ?.
Так что правильно произносить L?we = Лёве или Лёвэ. А вот Лове - это какая-то извращённая любовь от английских лордов).
Не менее пострадал Sturmgesch?tz III, он же StuG III или просто StuG. Стоит произносить Штуг, т.к. Штурмгешютц. Возможна так же транскрипция Штюг или Штюк, т.к. в немецком языке звук G на конце слова смягчается практически до К, и, собственно, звук У смягчается практически до Ю.
Варианты Стаг, Штаг, Стуг - коверкание от английского.
Так же от английского языка страдает ПТ Hetzer. Читается как Хетцер. Никакой он не ХетЗер - звучит подозрительно противно.
Был удивлён, услышав Хаммел . Оказывается наши типаанглоговорящие друзья так обозвали Hummel = Хуммель.
Неоднократно игроки коверкали: Sturmpanzer = Штурмпанцер, а не ШтурмпанЗер; Panzerj?ger = Панцерегер/Панцерйэгер, а не просто Панцерягер.
По подсказке других игроков добавляю ошибку с произношением приставки Jagd- в названии ПТ (Jagdtiger и др.). Читаем Ягд (Йагд). Джагд или Жагд тоже прилип от других языков.
С остальными же представителями немецкой танковой фауны игроки вроде фонетически справляются: Тигер, Пантер, Маус. Ну и дедушка Фердинанд
Неоправданно был забыт мной маленький шустрый зверёк рысь - в игре лёгкий танк Luchs. Произносить его название нужно как Люкс.
Напоследок, те кто только начинают играть в WoT, видят у себя в ангаре Leichtеtraktor = Ляйхтетрактор. Хотя и тут разрабы допустили ошибку: не Leichtеtraktor, а Leichttraktor (Ляйхтрактор).
Заключение.
Я не претендую на то, что после моей темы все начнут называть немецкую технику правильно, как истинные немцы . Возможно кто-то узнает здесь что-то для себя новое и расширит свой кругозор. Кому-то это покажется занудным бредом педобраза. У каждого мнение своё.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
Самый распространённый баг с названием немецких танков у игроков - это общее название для всех танков типа PzKpfw (Panzerkampfwagen - панцеркампфваген). Все танки данных типов называют в игре сокращённо Pz = Пц - от слова ПанЦер, а не Пз! Никакой не ПанцердиноЗавр
Далее по популярности страдает от игроков новый премиум тяжёлый танк L?we. Тут конечно, вводит в заблуждение то, что даже в ангаре он написан как Lowe. Но это всего лишь недостаток клиента, т.е. разрабы не удосужились поставить шрифты тех стран, куда продают игру. И по этому у нас не отображаются немецкие буквы ?, ?, ?, ?.
Так что правильно произносить L?we = Лёве или Лёвэ. А вот Лове - это какая-то извращённая любовь от английских лордов).
Не менее пострадал Sturmgesch?tz III, он же StuG III или просто StuG. Стоит произносить Штуг, т.к. Штурмгешютц. Возможна так же транскрипция Штюг или Штюк, т.к. в немецком языке звук G на конце слова смягчается практически до К, и, собственно, звук У смягчается практически до Ю.
Варианты Стаг, Штаг, Стуг - коверкание от английского.
Так же от английского языка страдает ПТ Hetzer. Читается как Хетцер. Никакой он не ХетЗер - звучит подозрительно противно.
Был удивлён, услышав Хаммел . Оказывается наши типаанглоговорящие друзья так обозвали Hummel = Хуммель.
Неоднократно игроки коверкали: Sturmpanzer = Штурмпанцер, а не ШтурмпанЗер; Panzerj?ger = Панцерегер/Панцерйэгер, а не просто Панцерягер.
По подсказке других игроков добавляю ошибку с произношением приставки Jagd- в названии ПТ (Jagdtiger и др.). Читаем Ягд (Йагд). Джагд или Жагд тоже прилип от других языков.
С остальными же представителями немецкой танковой фауны игроки вроде фонетически справляются: Тигер, Пантер, Маус. Ну и дедушка Фердинанд
Неоправданно был забыт мной маленький шустрый зверёк рысь - в игре лёгкий танк Luchs. Произносить его название нужно как Люкс.
Напоследок, те кто только начинают играть в WoT, видят у себя в ангаре Leichtеtraktor = Ляйхтетрактор. Хотя и тут разрабы допустили ошибку: не Leichtеtraktor, а Leichttraktor (Ляйхтрактор).
Заключение.
Я не претендую на то, что после моей темы все начнут называть немецкую технику правильно, как истинные немцы . Возможно кто-то узнает здесь что-то для себя новое и расширит свой кругозор. Кому-то это покажется занудным бредом педобраза. У каждого мнение своё.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь