Сообщество Империал: Перевод - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • Больше

Перевод
Как произносится "daedra" - дэйдра или даэдра?
Тема создана: 28 Декабрь 2012, 13:05 · Автор: DaedraWarriorСообщений: 102 · Просмотров: 5 589

Внимание! Для просмотра опросов на форуме Империале, вам нужно зарегистрироваться
  • 11 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • Последняя »

Недавно добавленные Статьи

Россия

JulianSol

Израиль

JulianSol

DaedraWarrior

    3 623

    88

    30

    952

    4 251
  • Статус:Маркиназ

Дата: 28 Декабрь 2012, 13:05

Итак, многие знают, что Oblivion и Morrowind были локализованы студией Акелла и издавались студией 1с. Skyrim же не только издавался, но и был локализован этой печально известной студией. И вот из-за такого многоликого перевода и родился этот вопрос: как же переводить правильно? С одной стороны, в английской версии можно услышать что персонажи произносят этот термин (и производные от него слова) не иначе как "Дэйдра". Наши же локализаторы, как в Морровинде, так и в Скайриме выпендрились и перевели слово транслитом и получилось вот такое вот режущее слух слово "Даэдра" (в полной русской версии Oblivion слово звучит как "Дэйдра").
Что об этом думаете вы? Какой из вариантов перевода вам кажется правильным?
    • 11 Страниц
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • Последняя »

    Vlad123

      2 021

      84

      1

      628

      1 945
    • Статус:Khajiit

    Дата: 13 Июнь 2013, 21:54

    Увидел две версии перевода названия острова: "Солстхейм" и "Солстейм"
    Первый вариант используется на TES Wiki, второй - в игре "TES V: Skyrim"
    Что вы думаете, камрады, по этому поводу? Как, по-вашему, правильнее?

      darkm1nd

        47

        0

        0

        11

        33
      • Статус:Ополченец

      Дата: 13 Июнь 2013, 23:54

      Вариант "Солстхейм", насколько я помню, использовался еще в Морровинде (по крайней мере в моей версии))). Так что для меня это как то каноничнее)

        DaedraWarrior

          3 623

          88

          30

          952

          4 251
        • Статус:Маркиназ

        Дата: 14 Июнь 2013, 08:56

        Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьVlad123

        TES V: Skyrim

        В переводе от ESN или одинass?
        В Bloodmoon - то, да, использовался Солстхейм.

          Vlad123

            2 021

            84

            1

            628

            1 945
          • Статус:Khajiit

          Дата: 14 Июнь 2013, 15:02

          В переводе "Dragonborn" от 1C звучит вариант "Солстейм".
          Нашел я подобное обсуждение на TES wiki, а там некоторые товарищи вообще считают, что оба варианты не правильны... Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь

            DaedraWarrior

              3 623

              88

              30

              952

              4 251
            • Статус:Маркиназ

            Дата: 14 Июнь 2013, 17:33

            Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьVlad123

            Солстейм

            Учитывая, что они меняют названия от игры к игре (даэдры\дэйдра\даэдра, Мехрун Дагон\Мерунес Дагон, Шигорат\Шеогорат, Морроувинд\Морровинд, Хаджиты\Каджиты, Гирцин\Херсин\Хирсин, Боэта\Боэтия). В целом, конечно же, от Морровинда к Обливиону перевод стал опрятнее, а вот в Скайриме частично деградировал до "даэдры".

              Vlad123

                2 021

                84

                1

                628

                1 945
              • Статус:Khajiit

              Дата: 14 Июнь 2013, 17:34

              Я где-то прочитал, что в Морровинде перевод был вообще очень "косым"

                Чеширский кот

                  3 830

                  87

                  30

                  1 471

                  12 144
                • Статус:Довакин

                Дата: 14 Июнь 2013, 17:40

                Масскот этой темы:
                Спойлер (скрытая информация)

                СЗОТ ;)

                  DaedraWarrior

                    3 623

                    88

                    30

                    952

                    4 251
                  • Статус:Маркиназ

                  Дата: 14 Июнь 2013, 17:44

                  Vlad123, молодец, свою же позицию пошатнул. Перевод действительно бы косым, половина названий переводилась абы как. Оттуда и пошли эти ваши "даэдры".

                    Vlad123

                      2 021

                      84

                      1

                      628

                      1 945
                    • Статус:Khajiit

                    Дата: 14 Июнь 2013, 17:54

                    Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьDaedraWarrior

                    молодец, свою же позицию пошатнул.

                    Мою позицию?
                    А у меня разве была позиция? :030:

                    Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьDaedraWarrior

                    Оттуда и пошли эти ваши "даэдры".

                    Не факт.
                    В обливионе же - "Дэйдры" были :030:
                    Тут только одна причина, из-за которой разработчики решили перевести это слово по-другому второй раз: они решили, что так правильно :0142:
                    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -PS: Я никому не навязываю своё мнение. Просто лично для меня есть только "Даэдра" и "Аэдра", и никаких "Эйдра" и "Дэйдра". Почему?
                    1. А потому что так в игре написано. И всё. :0142:
                    2. Потому что эта версия перевода считается правильной на "лорной TES Wiki"

                      DaedraWarrior

                        3 623

                        88

                        30

                        952

                        4 251
                      • Статус:Маркиназ

                      Дата: 14 Июнь 2013, 18:31

                      Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьVlad123

                      Тут только одна причина, из-за которой разработчики решили перевести это слово по-другому второй раз: они решили, что так правильно

                      Переводили не разработчики, переводили идиоты 1С. А они никогда не славились качественными переводами.

                      Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьVlad123

                      Не факт.

                      Факт - Морровинд первая лохализованная TES.

                      Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьVlad123

                      В обливионе же - "Дэйдры" были

                      О-о-очень смешно...

                      Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьVlad123

                      "лорной TES Wiki"

                      А TES Wiki - то, неофициальный источник. Похоже, у "даэдротов" нет своего мнения.
                      - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

                      Для просмотра ссылки ЗарегистрируйесьVlad123

                      1. А потому что так в игре написано. И всё.

                      В Обливионе - дэйдра, в Daggerfall - Daedra (звучит как "дэйдра"). Кому же верить? :017:
                        • 11 Страниц
                        • 1
                        • 2
                        • 3
                        • 4
                        • 5
                        • 6
                        • 7
                        • 8
                        • Последняя »

                        Лента Новостей

                        Введите ваши имя форумчанина и пароль:

                        Введите Ваше имя  
                        [Регистрация нового аккаунта]
                        Введите Ваш пароль 
                        [Восстановить пароль]

                        Не стесняйся, общайся -


                        Воспользуйтесь одной из социальных сетей для входа на форум:


                        Внимание: Реклама отключена для зарегистрированных посетителей

                          Стиль:
                            19 Авг 2017, 04:45
                        © 2017 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Рекрутинг на Империале. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики