Сообщество Империал: Перевод - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • Больше

Реклама отключена для зарегистрированных посетителей

[ Регистрация ] · [ Авторизация ]

Перевод
голосуем!

Опрос: Перевод
Внимание! Для просмотра опросов на форуме Империале, вам нужно зарегистрироваться
  • 11 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • Последняя »

Vlad123

    1 977

    84

    1

    627

    1 934
  • Статус:Khajiit

Дата: 13 Июнь 2013, 21:54

Увидел две версии перевода названия острова: "Солстхейм" и "Солстейм"
Первый вариант используется на TES Wiki, второй - в игре "TES V: Skyrim"
Что вы думаете, камрады, по этому поводу? Как, по-вашему, правильнее?

    darkm1nd

      47

      0

      0

      11

      33
    • Статус:Ополченец

    Дата: 13 Июнь 2013, 23:54

    Вариант "Солстхейм", насколько я помню, использовался еще в Морровинде (по крайней мере в моей версии))). Так что для меня это как то каноничнее)

      DaedraWarrior

        3 560

        85

        30

        943

        4 123
      • Статус:Маркиназ

      Дата: 14 Июнь 2013, 08:56

      Vlad123

      TES V: Skyrim

      В переводе от ESN или одинass?
      В Bloodmoon - то, да, использовался Солстхейм.

        Vlad123

          1 977

          84

          1

          627

          1 934
        • Статус:Khajiit

        Дата: 14 Июнь 2013, 15:02

        В переводе "Dragonborn" от 1C звучит вариант "Солстейм".
        Нашел я подобное обсуждение на TES wiki, а там некоторые товарищи вообще считают, что оба варианты не правильны... http://ru.elderscrol...BC%D0%B0:101676

          DaedraWarrior

            3 560

            85

            30

            943

            4 123
          • Статус:Маркиназ

          Дата: 14 Июнь 2013, 17:33

          Vlad123

          Солстейм

          Учитывая, что они меняют названия от игры к игре (даэдры\дэйдра\даэдра, Мехрун Дагон\Мерунес Дагон, Шигорат\Шеогорат, Морроувинд\Морровинд, Хаджиты\Каджиты, Гирцин\Херсин\Хирсин, Боэта\Боэтия). В целом, конечно же, от Морровинда к Обливиону перевод стал опрятнее, а вот в Скайриме частично деградировал до "даэдры".

            Vlad123

              1 977

              84

              1

              627

              1 934
            • Статус:Khajiit

            Дата: 14 Июнь 2013, 17:34

            Я где-то прочитал, что в Морровинде перевод был вообще очень "косым"

              Чеширский кот

                3 781

                87

                30

                1 462

                11 832
              • Статус:Довакин
              • Трибун:Клинки

              Дата: 14 Июнь 2013, 17:40

              Масскот этой темы:
              Спойлер (скрытая информация)

              СЗОТ ;)

                DaedraWarrior

                  3 560

                  85

                  30

                  943

                  4 123
                • Статус:Маркиназ

                Дата: 14 Июнь 2013, 17:44

                Vlad123, молодец, свою же позицию пошатнул. Перевод действительно бы косым, половина названий переводилась абы как. Оттуда и пошли эти ваши "даэдры".

                  Vlad123

                    1 977

                    84

                    1

                    627

                    1 934
                  • Статус:Khajiit

                  Дата: 14 Июнь 2013, 17:54

                  DaedraWarrior

                  молодец, свою же позицию пошатнул.

                  Мою позицию?
                  А у меня разве была позиция? :030:

                  DaedraWarrior

                  Оттуда и пошли эти ваши "даэдры".

                  Не факт.
                  В обливионе же - "Дэйдры" были :030:
                  Тут только одна причина, из-за которой разработчики решили перевести это слово по-другому второй раз: они решили, что так правильно :0142:
                  - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -PS: Я никому не навязываю своё мнение. Просто лично для меня есть только "Даэдра" и "Аэдра", и никаких "Эйдра" и "Дэйдра". Почему?
                  1. А потому что так в игре написано. И всё. :0142:
                  2. Потому что эта версия перевода считается правильной на "лорной TES Wiki"

                    DaedraWarrior

                      3 560

                      85

                      30

                      943

                      4 123
                    • Статус:Маркиназ

                    Дата: 14 Июнь 2013, 18:31

                    Vlad123

                    Тут только одна причина, из-за которой разработчики решили перевести это слово по-другому второй раз: они решили, что так правильно

                    Переводили не разработчики, переводили идиоты 1С. А они никогда не славились качественными переводами.

                    Vlad123

                    Не факт.

                    Факт - Морровинд первая лохализованная TES.

                    Vlad123

                    В обливионе же - "Дэйдры" были

                    О-о-очень смешно...

                    Vlad123

                    "лорной TES Wiki"

                    А TES Wiki - то, неофициальный источник. Похоже, у "даэдротов" нет своего мнения.
                    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

                    Vlad123

                    1. А потому что так в игре написано. И всё.

                    В Обливионе - дэйдра, в Daggerfall - Daedra (звучит как "дэйдра"). Кому же верить? :017:
                      • 11 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • 5
                      • 6
                      • 7
                      • 8
                      • Последняя »
                      Ответить в темуВведите Ваш логин  
                      [Регистрация нового аккаунта]
                      Введите Ваш пароль 
                      [Восстановить пароль]
                      Создать новую тему
                      или Войти на форум через соцсеть
                        Стиль:
                          03 Дек 2016, 22:51
                      © 2016 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Рекрутинг на Империале. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики