Сообщество Империал: Перевод - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • Больше

Реклама отключена для зарегистрированных посетителей

[ Регистрация ] · [ Авторизация ]

Перевод
голосуем!

Опрос: Перевод
Внимание! Для просмотра опросов на форуме Империале, вам нужно зарегистрироваться
  • 11 Страниц
  • Первая
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11

Vlad123

    1 977

    84

    1

    627

    1 934
  • Статус:Khajiit

Дата: 17 Август 2013, 13:52

DaedraWarrior

Молодец, поддерживай наших лохализаторов дальше!

Будем считать, что это МОЁ мнение, а не поддержка лохализаторов. :0142:

DaedraWarrior

Пьяницу часом ли не Тодд Говард звали, али Пит Хайнц?

Может быть, может быть. :0142:
Что уж тут говорить..."Беседка" всё это время совершала колоссальные ошибки в написании и произношении слов под действием алкоголя и таким образом сошла с пути истинного...
Бабло и бухло победили ЛОР...
Деньги и выпивка победили правду... :0142:
Но, однако, несуществующие Дэйдра не победили ДАЭдра в России

    DaedraWarrior

      3 560

      85

      30

      943

      4 123
    • Статус:Маркиназ

    Дата: 17 Август 2013, 14:08

    Vlad123

    Но, однако, несуществующие Дэйдра не победили ДАЭдра в России

    Любят Дураков По всей России.
    И да, не вЫДЕЛяй вот так больше, это метод убеждения блондинок, а здесь ведут спор два умных человека.

    Vlad123

    Что уж тут говорить..."Беседка" всё это время совершала колоссальные ошибки в написании и произношении слов под действием алкоголя и таким образом сошла с пути истинного...
    Бабло и бухло победили ЛОР...
    Деньги и выпивка победили правду...

    В инглише во всех озвученных играх серии звучало именно как дэйдра и никак иначе.
    Влад, ну не веди себя, как ребенок, приведи мне нормальный аргумент. Я в начале темы говорил, что затея - доказать, что правильно, а что - нет. ИМХО-то, конечно, на стороне даэдротов.

      Чеширский кот

        3 781

        87

        30

        1 462

        11 832
      • Статус:Довакин
      • Трибун:Клинки

      Дата: 17 Август 2013, 14:29

      DaedraWarrior

      В инглише во всех озвученных играх серии звучало именно как дэйдра и никак иначе.

      Сцука, вот как, КАК мы вообще смеем называть ИХ, английскую столицу англоязычной Англии - "Лондон"?!
      Ну почему Дума не заставила всех говорить сугубо "Ланн-дэнн"?!
      :)

        DaedraWarrior

          3 560

          85

          30

          943

          4 123
        • Статус:Маркиназ

        Дата: 17 Август 2013, 14:39

        Чеширский кот и ты туда же :facepalm:
        Что, интереснее разделов не нашлось?

        Чеширский кот

        Ну почему Дума не заставила всех говорить сугубо "Ланн-дэнн"?!

        Кто глупее: Дурак, или дурак за ним следующий?

          Морандир

            3 535

            108

            0

            612

            1 317
          • Статус:IL Mentore

          Дата: 17 Август 2013, 18:16

          DaedraWarrior
          ИМХО, Vlad123 и Чеширский кот правильную мысль подали (хотя подача не очень, но это как посмотреть). Не стоит во всем опираться на английскую транскрипцию и лингвистику. Ведь заимствованные слова не полностью соответствуют оригинальному звучанию.

            LoRdNazguL

              2 542

              55

              22

              856

              3 497
            • Статус:Черный Всадник

            Дата: 17 Август 2013, 18:34

            Морандир слово "Дэйдра" ни чем не хуже "Даэдры" в плане адаптации (даже лучше, быстро произносится), ибо ничем не разнится с традиционным русским произношением (в отличии от не сокращающегося звука "Э" в Даэдрах). Другое дело - Ландэн. Вот скажи мне, что лучше: "Чейдинхолл", или "Кхейдинхалл"? Первое слово - почти что полный перевод оригинального звучания, который тем не менее, очень даже подходит нашему русскому слогу ( к слову, фигурирует в том же переводе, что и "Дэйдра", так что не удивительно). Второй - пиратский перевод, на основе букв, а не звучания (Cheydinhall) выглядит вычурно. Лондон - другое дело, это слово больше подходит нашему русскому слогу, несмотря на то, что переведено именно "по буквам", как эти ваши Даэдры, а не по звукам, как Дэйдра. Это к слову о том, что не всегда надо опираться на один и тот же способ, когда-то он подходит, а когда-то - нет. И не надо мне говорить: "Вот именно, сейчас как раз подходит Даэдра!". Поверьте мне на слово, вы уж простите, но в данном случае подходит именно Дэйдра, я, как профессиональный лингвист, знаю, "когда тот случай, а когда этот". К тому же, во всех переводах со словами Даэдра, слово склоняет (Даэдры, Даэдру) что противоречит правилу, описанному Бетесдой. Слово Дэйдра не должно склоняться, в английском языке оно не склоняется (не может быть там слова Daedras). А такие правила, при заимстовании, надо учитывать обязательно.
            - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -Еще раз: я не пытаюсь никого переубедить. Я просто говорю, что верно, а что не верно. Правда, в отличии от моих оппонентов, не делюсь ИМХОй (вы уж простите), а пользуюсь всеми своими познаниями, ибо это - моя ипостась.

              Морандир

                3 535

                108

                0

                612

                1 317
              • Статус:IL Mentore

              Дата: 18 Август 2013, 11:01

              LoRdNazguL
              Мы оцениваем варианты перевода по разным критериям. Ты - по лингвистическим и транскрипционным правилам, я - по звучности слова.
              Вообще, я частично с тобой согласен. Я и сам стараюсь следовать оригиналу. Например: многие говорят Толкиен, а я считаю, что правильно - Толкин (сам Профессор говорил, что правильно именно так). Или вот еще пример: планета из Звездных Войн под названием Mygeeto. Ее перевели как Миджето, хотя правильно - Майгито (как в оригинале).
              Но в двух случаях я плюю на оригинал и выбираю более красивый и звучный вариант - это "дэйдра/даэдра" и "сит/ситх". В оригиналах правильны первые варианты, но вторые звучат лучше и красивее, поэтому я выбрал их.

                LoRdNazguL

                  2 542

                  55

                  22

                  856

                  3 497
                • Статус:Черный Всадник

                Дата: 18 Август 2013, 14:41

                Морандир, я, кстати, тоже предпочитаю вариант перевода "Ситх" :) . Но я не понимаю, почему "Дэйдра" - не звучно? Если уж сравнивать по звучанию, в таком случае: "Дэйдра" - сокращение гласной "э" при помощи согласной "й", что упрощает произношение. "Даэдра" - буква "э" не сокращается (никаких факторов этому не способствует), чем растягивает слово. Более труднопроизносимое слово не может быть более звучным. Вот, пожалуйста, два варианта перевода страны Моргота: "Дор-Даэдэлот" или "Дор-Дэйделот". Дор-Дэйдэлот, опять же, произносится проще и гораздо звучнее, по тем же причинам. К тому же, легко усваивается человеком, который впервые его услышал. И опять же, я не пытаюсь навязать, я лишь снова выражаю свою точку зрения. Если тебе больше нравится "Даэдра", я не возражаю, выбирай "Даэдра". Я лишь доказываю, что это слово не может быть звучнее. Впрочем, если тебе так не кажется, пожалуйста, я не возражаю.

                  Морандир

                    3 535

                    108

                    0

                    612

                    1 317
                  • Статус:IL Mentore

                  Дата: 18 Август 2013, 16:40

                  LoRdNazguL

                  Но я не понимаю, почему "Дэйдра" - не звучно? Если уж сравнивать по звучанию, в таком случае: "Дэйдра" - сокращение гласной "э" при помощи согласной "й", что упрощает произношение. "Даэдра" - буква "э" не сокращается (никаких факторов этому не способствует), чем растягивает слово. Более труднопроизносимое слово не может быть более звучным. Вот, пожалуйста, два варианта перевода страны Моргота: "Дор-Даэдэлот" или "Дор-Дэйделот". Дор-Дэйдэлот, опять же, произносится проще и гораздо звучнее, по тем же причинам. К тому же, легко усваивается человеком, который впервые его услышал. И опять же, я не пытаюсь навязать, я лишь снова выражаю свою точку зрения. Если тебе больше нравится "Даэдра", я не возражаю, выбирай "Даэдра". Я лишь доказываю, что это слово не может быть звучнее. Впрочем, если тебе так не кажется, пожалуйста, я не возражаю.

                  Вот это вот сокращение буквы "э" с помощью "й" для меня и выглядит некрасиво. Делается акцент на "й", оно выделяется при произношении. А когда "й" нет, слово произносится плавнее, пусть даже и труднее (хотя я ни вижу никаких трудностей в произношении "даэдра" и "Дор-Даэделот" (Дор-Даэделот, кстати, правильный вариант. И он больше соответствует общей стилистике синдарина).
                  Мы, кстати, по разному понимаем одно и то же. Для тебя звучность - это легкость произношения, для меня - плавность и красота звучания.

                    LoRdNazguL

                      2 542

                      55

                      22

                      856

                      3 497
                    • Статус:Черный Всадник

                    Дата: 18 Август 2013, 16:57

                    Морандир

                    Для тебя звучность - это легкость произношения

                    Морандир

                    для меня - плавность и красота звучания.

                    Легкость произношения = Красота и Плавность звучания. А "трудное" не может быть "плавным". Я уже писал:

                    LoRdNazguL

                    Более труднопроизносимое слово не может быть более звучным

                    Одно из важных правил языковых наук, кстати.

                    Морандир

                    плавнее, пусть даже и труднее

                    Внутреннее противоречие. Трудность не способствует плавности.

                    Морандир

                    Делается акцент на "й", оно выделяется при произношении.

                    Фонетически так сложилось, что "й" не может выделяться, потому что это - сокращенная форма "и", его фонетика не может выделять его. Этот звук многие филологи-лингвисты вообще очень часто относят в тот же разряд, что и "ь" и "ъ" - вспомогательные буквы\звуки. Мягкий и твердый знаки, разве, выделяются при произношении?

                    Морандир

                    (Дор-Даэделот, кстати, правильный вариант. И он больше соответствует общей стилистике синдарина).

                    Тут я, конечно, забыл про особенности Синдарина, так что признаю свою ошибку.
                    И, таки да, для меня важна плавность и красота звучания, потому я и выбираю "Дэйдра".
                      • 11 Страниц
                      • Первая
                      • 5
                      • 6
                      • 7
                      • 8
                      • 9
                      • 10
                      • 11
                      Ответить в темуВведите Ваш логин  
                      [Регистрация нового аккаунта]
                      Введите Ваш пароль 
                      [Восстановить пароль]
                      Создать новую тему
                      или Войти на форум через соцсеть
                        Стиль:
                          04 Дек 2016, 09:25
                      © 2016 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Рекрутинг на Империале. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики