Сообщество Империал: Русификация Total War: Rome II - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • Больше

Русификация Total War: Rome II
Обсуждение и доработка русификации в Rome 2 Total War

  • 4 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Haktar ответил:

    9 768

    1 304

    13

    1 135

    21 549
  • Статус:Основатель
  • Трибун:Модмейкеры

Дата: 04 Сентябрь 2013, 23:08

Всё о русификации Total War: Rome II - доработка, баги, улучшения.

    Серый Кардинал ответил:

      801

      17

      0

      237

      1 466
    • Статус:Центурион

    Дата: 04 Сентябрь 2013, 23:22

    у меня даже в голову не лезет, такая игра, настолько пропиареный и, должен быть стать после выхода, успешный проект перевели с недоработками! (многая озвучка на английском языке, текст вроде нормальный).
    Это что такое? Неосторожная халатность, не было времени или просто уже обленились товарищи локализаторы?

    П.С.
    Улыбнуло в заставочном ролике, оригинальный который я столько раз смотрел перед выходом на английском, когда (вроде) Сципион Африканский в сенате кричит, (что-то вроде) мы должны быть отомщены грубым голосом, в русской озвучке оказался, как сказать...менее грозный))) я бы даже сказал, что обращение больше походило на доклад сенату)))

      Риччи ответил:

        2 488

        21

        1

        464

        3 712
      • Статус:Примипил

      Дата: 05 Сентябрь 2013, 01:07

      Серый Кардинал

      многая озвучка на английском языке, текст вроде нормальный
      Текст тоже шалит, например в меню качеств агентов.

      Серый Кардинал

      у меня даже в голову не лезет, такая игра, настолько пропиареный и, должен быть стать после выхода, успешный проект перевели с недоработками!
      А я каждый релиз серии ТВ встречаю с ироничным настроем - чего там транслейторы выкинут в очередной раз. Вот и 3 сентября не ударили в грязь лицом: перевод сделали на от..сь со всеми вытекающими.

        Batiatus ответил:

          255

          5

          0

          203

          702
        • Статус:Легионер

        Дата: 10 Сентябрь 2013, 15:39

        Почитайте описание компании за Спарту и вам всё станет ясно чем занимались переводчики...

          Карл Кори ответил:

            7 698

            809

            10

            2 492

            14 850
          • Статус:Триумфатор

          Дата: 11 Сентябрь 2013, 10:15

          Озвучка кусками и то её мало, сколько здания потребляет пищи не пишет, местами проскальзывают английские слова, что даёт престарелая незамужняя тётушка не пишет, написано только что моей матушки это не понравилось бы :042: моей матушки много чего могло не понравится.

            unda ответил:

              1 712

              20

              14

              171

              1 171
            • Статус:Лохаг

            Дата: 11 Сентябрь 2013, 11:22

            насчет озвучки - все нормально, наши все равно не смогли бы хорошо перевести все эти крики и речи.
            С текстом они, конечно, лажанулись.

              Mark Antoney ответил:

                1 393

                7

                0

                105

                1 014
              • Статус:Примипил

              Дата: 11 Сентябрь 2013, 11:30

              А никто так и не возьмется за доработку перевода? Я вот думаю поглядеть вернуть хотя бы попробовать сколько пищи уходит, да и "помойки" по убирать нафиг

                Карл Кори ответил:

                  7 698

                  809

                  10

                  2 492

                  14 850
                • Статус:Триумфатор

                Дата: 11 Сентябрь 2013, 12:02

                Mark Antoney

                А никто так и не возьмется за доработку перевода? Я вот думаю поглядеть вернуть хотя бы попробовать сколько пищи уходит, да и "помойки" по убирать нафиг

                Сейчас честно говоря не какого смысла нету, переписать её не так уж и трудно, но уже в первом фиксе были изменения.

                  agnez ответил:

                    8 214

                    87

                    1

                    1 657

                    18 940
                  • Статус:Агент ZOG

                  Дата: 11 Сентябрь 2013, 15:39

                  Ну я просто установил английскую локализацию - теперь все видно и понятно что, откуда, куда и сколько.

                    L.VII.C ответил:

                      3 248

                      4

                      1

                      540

                      1 565
                    • Статус:Всадник

                    Дата: 11 Сентябрь 2013, 16:15

                    Карл Кори

                    Цитата

                    Озвучка кусками и то её мало, сколько здания потребляет пищи не пишет

                    Это самое главное из того, что надо срочно исправить.
                    После первого патча кое какие мелкие изменения в тексте появились, например из того что заметил - было "отправить в пул", сейчас - "в резерв" (про свиту), еще были какие то поправки, так что может они сами поправят в патче отображение потребления еды.

                    А так, локализация RTW2 в теперешнем виде вызывает знакомые, но уже забытые ощущения - напоминает наполовину переведенный RTW-шний мод :D
                      • 4 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      Ответить в темуВведите Ваш логин  
                      [Регистрация нового аккаунта]
                      Введите Ваш пароль 
                      [Восстановить пароль]
                      Создать новую тему
                      или Войти на форум через соцсеть
                        Стиль:
                          10 Дек 2016, 09:53
                      © 2016 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Рекрутинг на Империале. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики