Сообщество Империал: Wasteland 2 - Сообщество Империал

hakunin

Wasteland 2

RPG / Tactical, 2014 г.
Тема создана: 15 декабря 2013, 12:02 · Автор: hakunin
  • 13 Страниц
  • Первая
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
 Celman Ctraik
  • Imperial
Imperial
Темная Госпожа

Дата: 09 февраля 2022, 10:48

Wasteland 2 Director's Cut (2014)

Imp


Информация
Spoiler (expand)


Системные требования:
Spoiler (expand)


Описание: Wasteland 2 - непосредственное продолжение Wasteland, выпущенной в 1988 году, самой первой постапокалиптичной компьютерной RPG, которая вдохновляла создателей легедарной серии Fallout. До Wasteland, ни одна другая CRPG не позволяла управлять отдельными членами партии в тактических целях или давала возможность принимать важные решения, которые изменят игровой мир. Wasteland была первой игрой с нелинейным подходом к решению проблем, полная решений и их последствий, отбрасывающая традиционный подход единственного решения проблемы из других игр, чтобы дать игрокам возможность решать все проблемы так, как они предпочитают сами.
В Wasteland 2 оставлена инновация Wasteland, которую просто обновили под современные стандарты. Испытайте ваши стратегические навыки в пошаговых битвах, пытаясь выжить в пустынном мире, где не всё можно решить одной только силой. Вооружите своих рейнджеров самым мощным вооружением по эту сторону зоны радиоактивных осадков и приготовьтесь к максимальному разрушению, с возможностью ролевого развития и настройки персонажей - всем тем, что делало первый Wasteland таким увлекательным. Спасите союзника от верной смерти или дайте ему умереть - выбор ваш, но и последствия тоже на вашей голове.

Особенности Director's Cut:

Spoiler (expand)



Скриншоты (Reveal)







Особенности репака:
Spoiler (expand)



Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь/Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь/Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
     Rup.
    • Imperial
    Imperial
    Hexenjäger

    Дата: 03 апреля 2018, 21:17

    ss7877

    - Новый талант "Бронебойные пули", дающий +1 Бронепробитие для ПП
    А вот это зачем?
       ss7877
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 04 апреля 2018, 15:55

      Rup. (03 апреля 2018, 21:17):

      ss7877

      - Новый талант "Бронебойные пули", дающий +1 Бронепробитие для ПП
      А вот это зачем?


      По той же причине, по которой аналогичный перк есть у штурмовых ружей.
      Чтобы на противниках с 10 брони в Калифорнии ПП не превращались в бесполезные пшикалки.
         ss7877
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 07 апреля 2018, 12:17

        ver 1.05
        Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

        Технические правки

        - Обновление XDELTA patch v0.9.4h (убран дополнительный урон противников по рейнджерам при критах)
        - Исправлена ошибка девелоперов с путаницей COTC Riflemen и COTC Gunner (в игре был первый вариант, а в комбат-логе второй)

        Балансовые правки (легко убираются удалением папки \Build\WL2_Data\Mods\Import\)

        - Перк Пристрелянный (Пистолеты) получил дополнительный эффект +1 Бронепробиваемость
        - Миниган и The 3 получили Бронепробиваемость 8 (была 7)
        - Урон СВ "Арктика" (Arctic Sniper) увеличен для соответствия уровню оружия

        Правки локализации

        - Baldwin Hills - Болдуин-Хиллз (Горы Болдуин)
        Гриффит-парк -> Гриффит-Парк
        - Pistol Packin' Priests - Святоши-с-Пушками (Священники с пистолетами, Святоши с пистолетами, Святоши со стволами) [устранил расхождения терминологии и выбрал компактное жаргонное название]
        - They're going to rob us! - Они собираются нас ограбить! (Они собираются нас обокрасть!)
        - Matthias - Матфей (Маттиас/Матиас/Матфей) [устранил расхождения терминологии]
        - .50 Anti-Materiel Rifle - Крупнокалиберная СВ (Сверхмощная винтовка 50-го калибра) [Сокращение СВ, чтобы название влезло в одну строку и не загораживало изображение оружия]
           ss7877
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 12 апреля 2018, 10:08

          Всё-таки логика разработчиков иногда меня поражает. Есть в игре пара закрытых дверей, которые можно разрушить с помощью мезонной пушки, для чего надо особым образом подставлять героя. Гениально! (нет)

          Т.е. даже топовый гранотомет с уроном 500 эффекта не дает - нужен урон больше.

          Но есть обходной путь - вручную выбить дверь с помощью плазменного молота, чей урон в разы меньше 500. Но при ударе именно по этим дверям показывает урон 500+ и дверь отлично вышибается. Вот только подсказок об этом нет. Гениально, пип!
             ss7877
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 15 апреля 2018, 22:52

            v1.0.6
            Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

            Балансовые правки (легко убираются удалением папки \Build\WL2_Data\Mods\Import\)

            - Торговец Рамбо в Голливуде теперь может продать единственный экземпляр пулемета "Почтальон" (The Mailinator) [это решает проблему с невозможностью его получения из-за ошибки игры в Канализации Голливуда]
            - Ребаланс "Почтальона", чтобы он стал хорошим промежуточным вариантом между Миниганом и The 3 (Поскольку находится позже Минигана)
            - ПП "Укороченная ШВ" (AR-Short .45) может использовать моды на прицелы, раз уж описание говорит о штурмовой винтовке переделанной под пистолетный патрон
            - +1 Бронепробиваемость 3 топовым пулеметам, чтобы приблизить эффективность к штурмовым винтовкам

            Правки локализации

            - Menu - Меню (Menu) [переведенное ключевое слово в диалоге]
            - крепко запертый -> надёжно запертый
            - Brentwood Dentist - Брентвуд-Дентист (Дантист Брентвуд) [название населенного пункта]
            - Bloodbeast - Лютоволк (Кровосос) [в игре это волк-мутант]
            - *звери/&Твари* -> *звери* [убрал лишнее ключевое слово]
            - Johnny Maloney - Джонни Мэлони (Джонни/Джон Мэлони) [убрал разные трактовки]
            - Что вам известно о HSP -> =Что вам известно о ПСГ [речь о Патрульной службе Голливуда]
            - HSP - Боец ПСГ (ПСГ) [в тех случаях, когда речь о NPC]
            - за захотела -> не захотела
            - Правильное название квеста с рестораном Ма Браун (вместо этого было описание квеста)
            - Странно, что HCC разрешает -> Странно, что ТПГ разрешает [убрал непереведенную аббревиатуру Торговой палаты Голливуда]
            - Manny's Casino/Rambeau's Gunshop/... - Казино Мэнни/Магазин оружия Рамбо/... (Казину У Мэнни/Магазин оружия У Рамбо/...)
            - Schwag's* Drugstore - Аптека Швога (Закусочная У Швога)
            - Schwag - Швог (Швог/Шваг) [убрал разные трактовки]
            - High Grounds - "Седьмое небо" (Высоты/Седьмое небо) [убрал расхождение в названии заведения]
            - Higher Ground - "Седьмое небо" (город Хаер Граунд/Возвышенность/"Седьмое небо")
            - Hollywood Chamber of Commerce - Торговая палата Голливуда (Торгово-промышленная палата Голливуда/Палата Коммерции Голливуда/Торговая палата Голливуда/Голливудска Палата Коммерции)[убрал разные трактовки]
            - HCC - ТПГ (ТППГ/ПКГ/ТПГ) [убрал разные трактовки]
            - What do you know about slavers? - ЧТо ты знаешь о работорговцах? (Что ты знаешь об отеле "Калифорния"?) [убрал явную ошибку]
            - Swifty/Power PeP - Живчик/Энергетик (Живчик/Свифти/Живчик)
            - Duke - Герцог (Дюк/Герцог) [убрал разные трактовки]
            - Heidi - Хайди (Хейди/Хайди) [убрал разные трактовки]
            - How do, folks - Привет, народ (Даров, ребяты)
            - kids - детки (дети) [жаргонизм в Голливуде, обозначающий проституток]
            - PROTEUS - PROTEUS (ПРОТЕЙ) [убрал перевод ибо это набираемый на английской клавиатуре код]
            - тщете в ванной -> ищете в ванной [убрал опечатку]
            - Вроника -> Вероника [добавил пропущенную букву]
            - backroom - задняя комната (ванная) [место размещения проституток]
            - I think I'm going to keep the little guy - Думаю, я оставлю этого малыша себе (Мне кажется, нужно взять этого малыша) [речь о судьбе уже имеющейся в партии собаки]
            - Heidi's Office - Офис Хайди (Контора Хайди)
            - Swifty's Office - Офис Живчика (Контора Живчика)
            - Slayer - Истребитель (Рубака) [перку на Дробящее оружие название Рубака явно не подходит]
            - эти займется -> этим займется [добавил пропущенную букву]
            - Ascension McDade - Вознесённый Макдейд (Вознесение МакДейд/МайДейд) [изменил имя для литературного вида диалогов]
            - Malediction Mayweather - Проклинающий Мэйвезер (Проклятие Мэйвезер) [изменил имя для литературного вида диалогов]
            - Fealty Mayweather - Верная Мэйвезер (Филти/Вера Мэйвезер/Верность Мэйвезер) [изменил имя для литературного вида диалогов]
            - Sanctity White - Безгрешный Уайт (Святость Уайт/Святость Белый) [изменил имя для литературного вида диалогов]
            - Retribution Jones - Карающий Джонс (Кара Джонс/Возмездие Джонс) [изменил имя для литературного вида диалогов]
            - Red Messiah - Рыжий Мессия (Красный мессия/Рыжий мессия) [убрал расхождения]
            - Red Sampson - Рыжий Самсон (Рыжий/Красный Сэмпсон/Самсон)[убрал расхождения]
            - kill both Retribution Jones and Ascension McDade - .. Карающего Джонса и Вознесённого Макдейда (Карающего Джонса и Проклинающего Мэйвезера) [исправил фактическую ошибку]
            - Join Church Vigilant - Вступить в Бдительную Церковь (Стать бдительными)
            - Solemnity Braithwaite - Церемонная Брейтуэйт(Церемония Братуэйт)
            - Revelation Gundersson - Разоблачающий Гундерсон (Откровение Гундерсон)
            - Amity Stewart - Дружелюбный Стюарт (Согласие Стюарт)
            - Intolerance O'Neill - Нетерпимый О'Нейл (Нетерпимость О'Нейл)
            - Indomitableness Garza - Непреклонный Гарза (Непреклонность Гарза)
            - Sister Preacher - Сестра-проповедница (Сестра)
            - Constance Yee - Стойкая Йи (Стойкость Йи)
            - Multi-Colored Habit - Разноцветный головной убор (Многоцветная ряса) [речь именно о головном уборе]
            - Mending - Идёт на поправку (Восстановление) [статус самоисцеляющегося раненого персонажа]
            Jason's Guard{F} - Охранница Джейсона (Охрана Джейсона) [отобразил факт, что в охране именно женщины]
            - champion - чемпион (поборник)
            - Tabernacle - Молельня (Скиния) [Скиния тоже верно, но термин мало кому знаком]
            - Angel Oracle - Анджел-Оракл (Храм Ангела/Ангел Предвестник) [название населенного пункта, образованное из надписи с упоминанием Лос-Анджелеса]
            - Seal Beach - Сил-Бич (Тюлений пляж) [реальное название географической локации]
            - Bullshit - Бред (Ерунда)
            - Gauntlet - Рукавица (Горнило/Рукавица) [убрал расхождения]
            - Name's Charles Cleric - Я Чарльз Клирик (Я клирик Чарльз) [в данном случае речь о фамилии и имени]
            - Поштарайтесь пошпать -> Постарайтесь поспать [если это был попытка передать шепелявость, то в рамках пары предложений она смотрелась странно]
            - And yes, I'll pay. I'll make it worth your while. - И да, я заплачу. Это того стоит. (И еще, я заплачу. Я хорошо вам заплачу.)
            - What about? - Что скажете об этом? (Что вы об этом знаете?) [Больше не будет диалогов по ключевым словам формата "Пойдем с нами. Что вы об этом знаете?"]
            - В диалоге Джейсона с синтом исправлена ненужная вежливость в виде обращения друг к другу на Вы.
            - Сейф с кодовым замком на качающейся дверце -> Сейф с кодовым замком на дверце
            - Los Feliz - Лос-Фелиз (Лос Фелиц/Лос-Фелиз) [убрал расхождения]
            - Pilgrim's Rest - Приют пилигрима (Приют странника/Приют пилигримов)
            - Penitents' Barracks - Бараки Кающихся (Казармы/Бараки кающихся грешников)
            - Penitents - Кающиеся (Кающиеся грешники) [в текстах оригинала есть четкое разделение между penitents (кающимися) и sinners (грешниками)]
            - Penitent chicks - Кающиеся девицы (Кающиеся грешницы)
               ss7877
              • Imperial
              Imperial
              Форумчанин

              Дата: 22 апреля 2018, 21:31

              v 1.0.7
              Финальный патч по итогам прохождения игры
              Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

              Балансовые правки (легко убираются удалением папки \Build\WL2_Data\Mods\Import\)

              - Ребаланс многих пистолетов и револьвер, чтобы их эффективность приблизилась к остальному оружию
              - Револьверы теперь могут использовать модификации стволов
              - Повышен урон штурмовой винтовки G3
              - Критический модификатор "Почтальона" увеличен с 1.2 до 1.5
              - Перебалансировка M41A. Суммарный урон не изменился. В очереди стало 2 выстрела. +1 Бронепробиваемость.
              - Перебалансировка пулемета "Номер 3" для нормального использования без навыка "Боевая стрельба (Combat Shooting)". Увеличен базовый урон. Пропорционально уменьшен критический урон.
              - Уникальный пистолет Мэйвезера "Кимрский воин" теперь выпадает с его трупа (до этого его было невозможно получить) и может быть модифицирован
              - Уникальный револьвер "Стиратель" теперь можно купить у торговца Майк-Безумные-Деньги (до этого его было невозможно получить)
              - "Стиратель" перебалансирован, чтобы быть просто лучшим пистолетом в игре, а не читерским топовым оружием

              Текстовые правки

              - Home - Дом (Home) [перевел ключевое слово в диалогах]
              - Mess Hall - Столовая (Котлопункт) [примера прорыва творчества надмозга мимо редактора]
              - Helipad - Вертолётная ВВП (Вертодром) [речь именно о вертолетной площадке, а не аэродроме для вертолетов]
              - Combat Shooting - Боевая стрельба (Стрелок) [уникальный навык персонажей, дающийся книгой]
              - Killing for Morons - "Стрельба для чайников" (Убивают только дураки) [книга навыка Combat Shooting, название которое пародирует серию обучающих книг "Программы для чайников"]
              - Escape - Побег (Escape) [исправил непереведенное ключевое слово]
              - Home - Дом (Home) [исправил непереведенное ключевое слово]
              - Tell me more - Расскажи больше (Расскажи мне ещё) [ключевое слово в диалогах]
              - Диалог Кающихся про грехи теперь корректно учитывает пол персонажей
              - находятся наши наши больницУ и арсенал -> ... наши больница и арсенал
              - Sister Charity Goodhew - сестра Милосердная Гудхью (сестра Милосердие Гудхью)
              - Knight Sergeant Perseverance Feilding - Рыцарь-сержант Упорный Филдинг (Рыцарь сержант Упорство Филдинг)
              - great leader - верховный лидер (великий глава/великий предводитель) [описание главы Церкви Спасения]
              - в диалогах устранена путаница между Кающимися и грешниками [Согласно терминологии Церкви Спасения, не все Кающиеся являются грешниками и не все грешники являются Кающимися]
              - чтобы к ним присоединиться к ним -> чтобы присоединиться к ним [убрал из фразы лишнее]
              - God's Militia Censer - Кадило Армии Господа (Курильница Армии Господа)
              - *распространиться/&Рассеяние* -> *распространиться/&Распространение* [исправил отображаемое ключевое слово]
              - Simms - Симмз (Симмс/Симмс) [убрал расхождения]
              - Join Church Militant - Вступить в Воинствующую Церковь (Стать воинами)
              - The lord moves in mysterious ways, Doc. - Пути Господня неисповедимы, Док. (Пусти господа неисповедимы, док.)
              - new Evangelist - новому Евангелисту (новому проповеднику) [Евангелист - титул главы Церкви Спасения]
              - Victory Rocco - Победоносный Рокко (Виктор Рокко) [имя одного из членов Церкви Спасения]
              - Victory Magee - Победоносный Мэджи (Победа Мейги) [имя одного из членов Церкви Спасения]
              - chopper went down - вертолёт приземлился (вертолёт разбился/приземлился) [было сразу два глагола через слеш]
              - помогите на -> помогите нам [добавил пропущенную букву]
              - Veronica's Dungeon - Подземелье Вероники (Вероникино поЗДемелье)
              - Crazy Uncle Vilpula - Чокнутый дядюшка Вилпула (чокнутый дядюшка Вилпула) [прозвище теперь всегда с заглавной буквы]
              - неумело руководство -> неумелое руководство [добавил пропущенную букву]
              - Голиивудом -> Голливудом [исправил опечатку]
              - Leather Chaps - Кожаные чапы (Кожаные чепсы) [кожаные накладки на брюки ковбоев называются "чапы"]
              - Once you take out Jones ... - После избавления от Джонса (Вы убрали Джонса) [текст задания ДО убийства, а не просле него]
              - Как мне убедить вас изменить своё решение. - Как мне убедить вас изменить своё решение? [добавил пропущенный знак вопроса]
              - Howdy, strangers! - Приветствую вас, чужеземцы! (Приветствую вас, незнакомцы!) [здесь идет указание именно на странников из других мест]
              - Welcome back, rangers. - Рада снова видеть вас, рейнджеры. (Рада снова видеть вас, незнакомцы.) [устранил явную ошибку]
              - Прошлой ночью я слышал -> Прошлой ночью я слышалА (когда говорит женщина)
              - Mad Money Mike - Майк-Бешеные-Деньги (Майк по прозвищу "Бешеные деньги"/Майк-Бешеные-Деньги) [убрал расхождение]
              - Воинство -> Армия [там где идет речь об Армии Господа]
              - Онбудет -> Он будет [добавил пробел]
              - Души на западе было -> Души на Западе были
              - распространяем Слов -> распространяем Слово [добавил пропущенную букву]
              - находит высокотехнологичнАЯ охраннАЯ системА -> находит высокотехнологичную охранную систему [согласовал слова]
              - мутантных -> мутировавших [испарвил термин]
              - повстанцам красного скорпиона -> выжившим Красным Скорпионам [текст в заключительных титрах]
              - Ополчение красного скорпиона -> Ополчение Красных Скорпионов [текст в заключительных титрах]
              - сбежал из рейнджеров -> сбежал от рейнджеров [текст в заключительных титрах]
              - Бин вернулся -> Бин вернулась [речь о дочке]
              - жизнь Гектора и карлы -> жизнь Гектора и Карлы [имя должно быть с заглавной буквы]
              - Возрождения превратил армию в -> Вознесённый превратил Армию Господа в [речь о Вознесенном Макдейде и Армии Господа]
                 Vault_boy
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 30 апреля 2018, 17:30

                Как игра ? Линейная как рельсы ?
                   Gierax
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 30 апреля 2018, 19:30

                  Довольно вариативная. Во всех вариантах. От проверки на навыки до вариантов концовок квеста и выбора группировки. ЕМНИП.
                    • 13 Страниц
                    • Первая
                    • 10
                    • 11
                    • 12
                    • 13
                     Похожие Темы
                    FCapital Wasteland Rock-It Launcher
                    Этот мод добавляет Rock-It Launcher и рюкзак Rock-It Launcher из Fallout 3 в Fallout 4.
                    Автор Т Тёмный Мститель
                    Обновление 17 января 2024, 14:55
                    FCapital Wasteland Workshop Pack II (RU)
                    Вторая часть набора мастерской Столичной Пустоши представляет собой смесь вещей из Fallout 3 и New Vegas
                    Автор C Celman Ctraik
                    Обновление 18 ноября 2023, 15:53
                    FSim Settlements Conqueror Faction - Wastelanders
                    Фракция жителей пустошей возвращает контроль поселенцам, позволяя им самим нанимать и укреплять свои поселения
                    Автор Т Тёмный Мститель
                    Обновление 15 ноября 2023, 10:19
                    Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                    РегистрацияВход на форум 
                    Сообщество ИмпериалИгровой Форум Role Playing Game Пост-Апокалиптические RPG Обратная Связь
                    Стиль:Language: 
                    «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 28 мар 2024, 17:33 · Зеркала: Org, Site, Online · Эльдорадо казино · Gold казино · Счётчики