Сообщество Империал: Как работать с локализацией в Риме II - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • БольшеБольше
XX
Imperial

Савромат
Как работать с локализацией в Риме II
Короткая инструкция проверенная на практике
Тема создана: 13 Февраль 2014, 11:06 · Автор: СавроматСообщений: 82 · Просмотров: 7 157

  • 9 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Как работать с локализацией в Риме II Вконтакте!
  • Как работать с локализацией в Риме II в Фейсбуке!
  • Как работать с локализацией в Риме II в Google+!
Библиотека

Савромат
    Imperial
    22 645
    Imperial
    364
    Imperial
    3 764
    Imperial
    26 608
    Imperial
    58

Дата: 13 Февраль 2014, 11:06

Для работы с модами нужно уметь быстро и просто править локализацию. Все моды идут с английским языком, а английская локализация другая чем все остальные - по-другому устроена. Поэтому при переводе на русский надо использовать простые приемы как облегчить и ускорить себе процесс. Я подробно по шагам объясню как дополнить переводом нового мода, например, мою исправленную русскую локализацию Рима 2/

Как работаем с файлами.

1. Открыв PFM-ом пак мода, находим текстовую папку (Text) и с обоими файлами Mod_Land_Unit.loc и Mod_Unit_description_short_texts.loc - делаем "Export TSV". ПФМ спросит куда сохранить и под каким именем - смело сохраняйте в Data Рима 2 под любым именем, напр. Mod или вообще 1 (я локализации всех последних патчей сохраняю под их номерами - так удобнее потом сравнивать изменения). Потом переместите эти файлы (у них расширение .tsv, хотя может вообще ничего не показываться) в другую - рабочую - папку.

2. У нас будет файл Mod непонятного расширения, но на самом деле .tsv - открываем его блокнотом (Notepad), там будет текстовый файл. Сохраняем его в текстовом формате.

3. Переводим и редактируем. Сохраняем. Перегонками форматов не заморачиваемся - импортировать в PACK можно прямо из текстового файла.

4. ПФМ-ом же экспортируем содержание Chernish_local_ru_fix.pack, переводим в текстовый формат и копируем содержимое нашего текстового файла с переводом мода в самый конец. У нас получится текст новой исправленной русской локализации с переводом нужного нам мода.

5. То же самое делаем со вторым текстовым файлом мода.

6. Копируем получившийся текстовый файл дополненной русской локализации в Data Рима 2

7. Открываем PFM Chernish_local_ru_fix.pack, выделяем все сверху донизу не трогая последнюю строку со звездочкой *, нажимаем "Import TSV", выбираем не TSV-files в опциях рядом с графой "Имя файла", а Txt-files - вы увидите тектсовики лежащие в Data Рима 2 в т.ч. ваш текст с новой локализацией. Импортируем его с заменой выделенного старого текста. Сохраняемся. Все (Или не выделяем а просто нажимаем Import и на вопрос сохранить текущий текст отвечаем нет - нам надо переписать все полностью).

В общем ничего сложного. Требуется только PFM и блокнот

ЗЫ. ПФМ может сохранить ваш новый пак в movie-формате - если захотите можете его в mod-формат сохранить им же, выбрав соотв. опцию.

Так можно делать много раз, я постоянно таким образом дополняю и изменяю свой текстовый пак для Дарк-мода и ни разу не было проблем.

    gurvinek2005
      Imperial
      200
      Imperial
      0
      Imperial
      56
      Imperial
      462
      Imperial
      0

    Дата: 11 Апрель 2014, 16:49

    Добрый день! Chernish, сегодня по вашей инструкции "собрал" омегу-версию( :0142: ) по моду DeI с учетом вашей локализации (хотелось посмотреть как будет выглядеть промежуточный вариант). Посмотрел выборочно по фракциям на названия юнитов в пользовательском сражении, затем сделал два хода за моих земляков-массагетов. Все работает, но заметил вот что: отдельные юниты повторяются. Может ли быть это от того, что юниты от DeI совпадают с юнитами вашей локализации? Если да, то как сделать, чтобы оставался один юнит? Или это так и должно? Посоветуйте, что надо сделать. Заранее благодарен за советы и помощь. :046:

      Савромат
        Imperial
        22 645
        Imperial
        364
        Imperial
        3 764
        Imperial
        26 608
        Imperial
        58

      Дата: 13 Апрель 2014, 06:53

      Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь
      Ну как сделать? Проверить список юнитов и дублирующие названия изменить - наверное так :046:

        gurvinek2005
          Imperial
          200
          Imperial
          0
          Imperial
          56
          Imperial
          462
          Imperial
          0

        Дата: 13 Апрель 2014, 09:27

        Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь Chernish (13 Апрель 2014, 06:53):

        Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь
        Ну как сделать? Проверить список юнитов и дублирующие названия изменить - наверное так :046:

        Добрый день! Вы были правы, я потом проверил список юнитов - действительно часть из них я вставил опять, но теперь буду знать, больше не повторится думаю :036: Такой вопрос: я сравнивал названия юнитов Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь , Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь , Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь , Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь и названия юнитов в вашей локализации. Отдельные названия совпадают, другие отличаются и в написании и в названии (я считаю, что ваши названия более точные с исторической точки зрения) от того, что изображено на иконке юнита. Подскажите, где можно посмотреть или найти более точные названия юнитов, чтобы сразу внести изменения (кочевые народы, германцы, кельто-иберийские племена, Карфаген и им подобные). :046:

          Савромат
            Imperial
            22 645
            Imperial
            364
            Imperial
            3 764
            Imperial
            26 608
            Imperial
            58

          Дата: 13 Апрель 2014, 09:58

          Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

          где можно посмотреть или найти более точные названия юнитов

          С этим сложно. В основном - Оспрейки. Использовал и форум Европы Барбарорум на Орге - там в обсуждениях старых годов много интересного. Иногда сам по аналогии создавал (Ptolemaioi Toxotai - Наемные лучники Птолемеев, toxotai - наемные лучники у греков). Римские ауксилии - если их не было в литературе - по Notitia Dignitarum искал, как правило названия в те времена еще сохранялись.

            gurvinek2005
              Imperial
              200
              Imperial
              0
              Imperial
              56
              Imperial
              462
              Imperial
              0

            Дата: 13 Апрель 2014, 20:22

            Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь Chernish (13 Апрель 2014, 09:58):

            Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

            где можно посмотреть или найти более точные названия юнитов

            С этим сложно. В основном - Оспрейки. Использовал и форум Европы Барбарорум на Орге - там в обсуждениях старых годов много интересного. Иногда сам по аналогии создавал (Ptolemaioi Toxotai - Наемные лучники Птолемеев, toxotai - наемные лучники у греков). Римские ауксилии - если их не было в литературе - по Notitia Dignitarum искал, как правило названия в те времена еще сохранялись.

            В общем я тоже выискиваю названия и в список для себя закидываю (правда Osprey у меня мало, в основном Солдат и Новый солдат по этой эпохе, энциклопедии отдельные), скачал небольшой латинско-русский военный словарик по этой эпохе, заглядываю Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь , еще там по мелочи, + TWC, TW и некоторые другие форумы (ru) по древнейшей истории. Там где названия будут совпадать из того, что нашел по сайтам, внесу изменения сразу, остальные названия - так как есть (на англо-латинском написании :0182: ) с переводом на русский из ссылок выше. Ну и править по мере поиска, думаю это правильно. :046:

              gurvinek2005
                Imperial
                200
                Imperial
                0
                Imperial
                56
                Imperial
                462
                Imperial
                0

              Дата: 18 Апрель 2014, 08:50

              Добрый день! Такой вопрос, вернее несколько:
              - сделал как указано в шапке, но только на ванильной локализации игры (патч 11), дал протестировать. Замечен был такой минус, что у отдельных построек нет информации - ни русского, ни английского текста. Из-за чего это может быть? Или может быть сравнивать английскую версию и перевод?
              - как правильно перевести юнита:
              1) "land_units_onscreen_name_Bri_Ambactoi" "Pritanoi Ambactoi (Амбакты бриттов)";
              2) "land_units_onscreen_name_Ger_Herthaganautoz" "Herthaganautoz (Германские таны-"Соратники")";
              3) "land_units_onscreen_name_Bos_Thureos_Hoplites" "Bosphoroi Thureophoroi Hoplitai (Боспорские гоплиты-туреофоры)" или "land_units_onscreen_name_Bos_Thureos_Sword" "Bosphoroi Thureophoroi Machairaphoroi (Боспорские махайрафоры-туреофоры)" или "land_units_onscreen_name_Gre_Periokoi_Thorax_Spears" "Periokoi Thorakitai Doriphoroi (Копейщики-торакиты периэков)";
              4) "land_units_onscreen_name_Aux_Bri_Ambactoi" "Cohors Britannorum Comitatus" или "land_units_onscreen_name_Aux_Ger_Thegnoz_Drugule" "Cohors Germanorum Thegnoz Comitatus" или "land_units_onscreen_name_Aux_Gre_Thorax_Spears" "Cohors hellenicum Hastatus Loricatus".
              На что обращать внимание при переводе, особенно для тяжелой и бронированной пехоты/конницы? Описание юнита на инфокартинке должно быть краткое или как в модах на Рим 1 (раскрытое)? Буду рад любым подсказкам и помощи. :046:
              P.S.: перевод многих юнитов брал Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь .

                Савромат
                  Imperial
                  22 645
                  Imperial
                  364
                  Imperial
                  3 764
                  Imperial
                  26 608
                  Imperial
                  58

                Дата: 18 Апрель 2014, 09:31

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

                у отдельных построек нет информации - ни русского, ни английского текста

                А он вообще есть? Часто подробное описание в модах отсутствует. Тогда и переводить нечего.

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

                "Pritanoi Ambactoi (Амбакты бриттов)";
                - Ambactoi - "слуги, сержанты". Играли при колесничих бриттов ту же роль что сержанты при рыцарях в Средние века. Копейщики с дротиками, призванные отразить атаку вражеских мечников и создать стену щитов за которой может прийти в себя их лорд-на-колеснице. Пританы - это что-то вроде "судей" у греков и Карфагена - бриттская аристократия. Так что наверное в данном случае можно оставить "Амбакты пританов" с расшифровкой в описании. Идут же обычно без перевода как имя собственное солдуры, кингеты и всякие гезиты #*

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

                "Herthaganautoz (Германские таны-"Соратники")";
                - я переводил как "Дружина германского вождя". Полный аналог компаньонов-гетайров македонских царей. В ЕВ англ. - Thegnoz Drugule (Germanic Heavy Infantry), или "Thegnoz Drugule ("Mercenary Thanes") что имхо неточно.

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

                "Bosphoroi Thureophoroi Hoplitai (Боспорские гоплиты-туреофоры)" или "land_units_onscreen_name_Bos_Thureos_Sword" "Bosphoroi Thureophoroi Machairaphoroi (Боспорские махайрафоры-туреофоры)" или "land_units_onscreen_name_Gre_Periokoi_Thorax_Spears" "Periokoi Thorakitai Doriphoroi (Копейщики-торакиты периэков)";

                А тут вроде все нормально? Я бы так и сделал - "Боспорские гоплиты-туреофоры", "Боспорские махайрофоры" (без уточнения щита) и "Копейщики-торакиты периэков".

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

                "Cohors Britannorum Comitatus" или "land_units_onscreen_name_Aux_Ger_Thegnoz_Drugule" "Cohors Germanorum Thegnoz Comitatus" или "land_units_onscreen_name_Aux_Gre_Thorax_Spears" "Cohors hellenicum Hastatus Loricatus".

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь - полный список римских должностей V в, многие названия военных частей сохранялись со времен ранней Империи.
                Comitatus - "свита" - телохранители, дружина. Соотв. "Когорта бриттских телохранителей" , "когорта германских телохранителей" - но звучит коряво и не по-русски. Может быть так: "Ауксилия бриттских дружинников", "Ауксилия германских танов-дружинников"? Тогда смысл этого отряда в военной машине сохраняется - вспомогательные войска но хорошие...
                Греки - это "Ауксилия греческих союзников" или "Когорта греческих гастатов" - имхо не принципиальная разница. Просто когортами принято легионеров называть, а в Риме "Cohors" - отдельно от легиона - всегда ауксилия, иногда вообще из рабов/вольноотпущенников (Италийские когорты Августа)

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь gurvinek2005

                Описание юнита на инфокартинке должно быть краткое или как в модах на Рим 1

                Можно вообще только short_descr переводить - длинные описания в игре не появляются. Только короткие. Поэтому чем короче тем лучше . Я старался на военную суть отряда внимание обращать - что это за солдаты, "тяжелые копейщики" или "наемные скифские всадники" - а не на историю и происхождение. В коротком описании важна подсказка игроку что это и с чем его употребляют а не история...

                  gurvinek2005
                    Imperial
                    200
                    Imperial
                    0
                    Imperial
                    56
                    Imperial
                    462
                    Imperial
                    0

                  Дата: 18 Апрель 2014, 10:35

                  А разве постройки в ванильной версии игры и мода на него не взаимосвязаны? Т.е., если имеется постройка в игре с описанием, то аналог этой постройки в моде тоже должен быть с описанием или нет (вопрос может быть глупый, я не мододел)? И где это можно посмотреть - PFM открыть соответствующие строчки по зданиям и сравнить?
                  Я переводил "Cohors Hispanorum Scutarii Hastatus (Испанская когорта тяжелых копейщиков)" или "Cohors hellenicum Loricatus (Ахайская когорта тяжелых мечников)" с учетом того, что вспомогательные войска были организованы в кавалерийские алы, пехотные и в смешанные когорты. И т.к., каждая вспомогательная когорта или ала имела собственное название, которое так же, как название легионов, указывало, прежде всего, на происхождение части. В случае, если речь шла о подразделениях из западных провинций империи, в нем фигурировало название племени или региона, где было сформировано подразделение. Если подразделение происходило из восточных провинций, в названии, как правило, указывался город, например: 1) cohors VIII Batavorum equitata – смешанная когорта батавов; 2) cohors XX Palmyrenorum milliaria equitata – смешанная когорта из Пальмиры; 3) cohors Hispanorum scutata – испанская вспомогательная когорта.
                  Не знаю правильно ли это или нет применительно к игре (слишком большое наименование)?
                  В unit_description_short_texts имеются такие вот названия, например: Thureos-Beares, Thureos-Hoplite, Loricati Scutarii, Thorax Swordsmen. Как в этом случае правильно переводить (т.е. когда это относится к названию юнита - Scutarii, а когда относится к доспеху)?

                    gurvinek2005
                      Imperial
                      200
                      Imperial
                      0
                      Imperial
                      56
                      Imperial
                      462
                      Imperial
                      0

                    Дата: 18 Апрель 2014, 22:12

                    Добрый день! Хотел спросить, а ваша локализация работает в DLC "Цезарь в Галлии" и "Ганнибал у ворот"? :002:
                      • 9 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • 5
                      • Последняя »
                      • Как работать с локализацией в Риме II Вконтакте!
                      • Как работать с локализацией в Риме II Фейсбуке!
                      • Как работать с локализацией в Риме II Google+!
                      Лента Новостей

                      Введите ваши имя форумчанина и пароль:

                      Введите Ваше имя  
                      [Регистрация нового аккаунта]
                      Введите Ваш пароль 
                      [Восстановить пароль]

                      Воспользуйтесь одной из социальных сетей для входа на форум:


                      Внимание: Реклама отключена для зарегистрированных посетителей

                      Стиль
                         21 Окт 2017, 22:56
                      © 2017 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Декларация о Сотрудничестве. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики