Сообщество Империал: Беггинс, Торбинс или Сумкинс ? - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • Больше

Беггинс, Торбинс или Сумкинс ?
Варианты перевода

Опрос: Как по вашему должен называться этот род?
Внимание! Для просмотра опросов на форуме Империале, вам нужно зарегистрироваться
  • 10 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • Последняя »

[Ямадори] ответил:

    Группа: Удалённый юзер

Дата: 06 Май 2009, 04:51

По-украински "Чингачгук - Большой Змей" переводится так: "Чингачгук - вэлыкий гад". К чему это я? Да к тому, что переводить имена и прозвища - дело не всегда благодарное. А посему их лучше оставить "ис ас", то есть, как есть. Возьмите, хотя бы, Фабия Кунктатора. Таковым его знают все, кому небезразлична история Рима, а назовите его же Фабием-Медлителем - чего получится? Полная ерунда. ИМХО, конечно.

    Asiris ответил:

      388

      4

      0

      6

      4
    • Статус:Опцион

    Дата: 30 Июль 2009, 23:19

    Всегда нужно полагатся на оригинал. Если есть Беггинс он и Африке Беггинс, также нельзя переводить имена и фамили, а то такое будет получатся типа: Шерон Стоун - Шерон Камень или Андрей Несмачный - Андрей Невкусный.

      Теодорих ответил:

        163

        0

        0

        1

        1
      • Статус:Легионер

      Дата: 31 Июль 2009, 08:38

      Вообще-то по-украински "Чингачгук - Великий Змей" переводится как "Чингачгук - Великий Зм?й"

      Присоединяюсь к мысли о непереводимости фамилий. А то появятся еще всякие Чемоданкинсы))

        Назгул ответил:

          15

          0

          0

          0

          0
        • Статус:Ополченец

        Дата: 24 Октябрь 2009, 05:43

        Конечно Беггинс его во всех играх Беггинсом называют.

          Wilmar ответил:

            2 924

            141

            38

            336

            2 364
          • Статус:Aen Seidhe

          Дата: 29 Октябрь 2009, 14:59

          Назгул 24 Окт 2009 (05:43):

          Конечно Беггинс его во всех играх Беггинсом называют.

          С каких пор игры стали определяющим фактором?

            Garon ответил:

              1 723

              6

              3

              36

              23
            • Статус:Примипил

            Дата: 29 Октябрь 2009, 19:54

            Baggins это фамилия, а как известно с английского фамилии не переводятся.Например Mr.Brown на русском будет Мистер Браун.

              Morgoth ответил:

                337

                1

                0

                1

                3
              • Статус:Опцион

              Дата: 29 Октябрь 2009, 20:55

              Они же не переводят наши фамилии, да и не под силу им такое Как на английский перевести фамилию Переяславский? и т.д. и т.п.

                Garon ответил:

                  1 723

                  6

                  3

                  36

                  23
                • Статус:Примипил

                Дата: 30 Октябрь 2009, 22:06

                А недавно я ещё встретил такой вариант как Беббинс

                  Morgoth ответил:

                    337

                    1

                    0

                    1

                    3
                  • Статус:Опцион

                  Дата: 31 Октябрь 2009, 00:14

                  А как звучит Семиус Гужни...
                  В одном издании Арагорна называли "Бродяга Шире-Шаг"

                    russell ответил:

                      486

                      23

                      0

                      6

                      36
                    • Статус:Опцион

                    Дата: 06 Ноябрь 2009, 03:45

                    Вообще то есть нормы русского языка по переводу.
                    Кто их определяет? Вопрос риторический. Практика языка показывает, что ведущие литераторы века и есть "судии". Плюс к тому профессиональные филологи. Этого всего, думаю, достаточно. Есть устоявшаяся практика перевода. Вот пример. Если уж признано было, что мистер Браун переводится именно как "Браун", а не как "коричневый", то будьте добры так и переводите. Это решать ПРОФЕССИОНАЛАМ. А уж в русском языке, поверьте, таких не мало найдется.
                    Те умники, что переводили Профессора на заре времен(перестройки), были не более, чем любителями. Надо опираться на спецов. Верно? Верно. Тогда откройте серию "Памятники Литературы". Я ответственно заявляю: вот кладезь профессионализма и настоящего понимания русского языка. Почитайте. Прочувствуйте.

                      Будь в курсе новостей Беггинс, Торбинс или Сумкинс ?, подпишись:


                      • 10 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • 5
                      • 6
                      • 7
                      • 8
                      • Последняя »

                      Введите ваши имя форумчанина и пароль:

                      Введите Ваше имя  
                      [Регистрация нового аккаунта]
                      Введите Ваш пароль 
                      [Восстановить пароль]

                      Не стесняйся, общайся -


                      Воспользуйтесь одной из социальных сетей для входа на форум:


                        Стиль:
                          19 Янв 2017, 01:25
                      © 2017 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Рекрутинг на Империале. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики