Сообщество Империал: Беггинс, Торбинс или Сумкинс ? - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • Больше

Реклама отключена для зарегистрированных посетителей

[ Регистрация ] · [ Авторизация ]

Беггинс, Торбинс или Сумкинс ?
Варианты перевода

Опрос: Как по вашему должен называться этот род?
Внимание! Для просмотра опросов на форуме Империале, вам нужно зарегистрироваться
  • 10 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »

Тамерлан

    1 076

    21

    0

    4

    11
  • Статус:Примипил

Дата: 03 Декабрь 2008, 17:49

Какой перевод самый верный ?

    flak88

      1 642

      55

      0

      11

      32
    • Статус:Примипил

    Дата: 03 Декабрь 2008, 17:57

    Чемоданов, Кошёлкин, Авоськин, Баулов...тоеж варианты однако!!!

      Тамерлан

        1 076

        21

        0

        4

        11
      • Статус:Примипил

      Дата: 03 Декабрь 2008, 18:03

      flak88
      Ну реально в Русской версии есть 3 варианта перевода, самый распространённый - Беггинс , но переводят иногда как Сумкинс или Торбинс.

        flak88

          1 642

          55

          0

          11

          32
        • Статус:Примипил

        Дата: 03 Декабрь 2008, 18:05

        Тамерлан

        Цитата

        но переводят иногда как Сумкинс или Торбинс.

        угу, в фильмах от товарища Гоблина...

          Laaladar

            731

            18

            0

            76

            188
          • Статус:Центурион

          Дата: 03 Декабрь 2008, 18:09

          не, я читал ВК в трёх вариантах+хоббит, Хоббит - Бэггинс, ВК-во всех трёх вариантах по-разному. где сумНИкс(нен сумкинс мне попался, однако), где Торбинс, где Бэггинс. Это вопрос из серии
          Ривенделл-Раздол-Имладрис, Рохан-Ристания, Онт-Ент

            Тамерлан

              1 076

              21

              0

              4

              11
            • Статус:Примипил

            Дата: 03 Декабрь 2008, 18:41

            flak88
            Тут Сумкининс, а там Сумкин разные вещи.

              Wilmar

                2 921

                141

                38

                337

                2 362
              • Статус:Aen Seidhe

              Дата: 03 Декабрь 2008, 18:42

              Русскую фамилию Птичкин не английский не переводят как Buirdser (не помню как правильно пишется). Значит Baggins по-русски Бэггинс.

                Брат

                  386

                  9

                  0

                  0

                  1
                • Статус:Опцион

                Дата: 03 Декабрь 2008, 19:23

                S.T.R.E.L.O.K. (3.12.2008 - 17:42):

                Русскую фамилию Птичкин не английский не переводят как Buirdser (не помню как правильно пишется). Значит Baggins по-русски Бэггинс.

                Я согласен. Как пишем - так и произносим и слышим.
                Перевод, имхо неуместен.

                  Геральт

                    3 437

                    197

                    3

                    147

                    187
                  • Статус:Всадник

                  Дата: 03 Декабрь 2008, 21:42

                  Это же фамилия!На кой хрен ее переводить?Беггинс ИМХО правильней.

                    Тамерлан

                      1 076

                      21

                      0

                      4

                      11
                    • Статус:Примипил

                    Дата: 03 Декабрь 2008, 21:53

                    А вот переводы на других языках
                    на датском ? Bilbo Sækker (sæk = сумка),
                    на эстонском ? Bilbo Paunaste (paun = сумка),
                    на немецком ? Bilbo Beutlin (Beutel = сумка),
                    на французском ? Bilbo (или Bilbon) Sacquet (sac = сумка),
                    на норвежском ? Bilbo Lommelun,
                    на финском ? Bilbo Reppuli. (reppu = рюкзак),
                    на нидерландском ? Bilbo Balings,
                    на каталанском ? Bilbo Saquet,
                    в бразильском варианте на португальском ? Bilbo Bolseiro, в первой редакции ?Хоббита? ?Bilbo Bolsin,
                    на испанском ? Bilbo Bolsón (bolso = дамская сумочка или портфель),
                    на венгерском ? Zsákos Bilbó,
                    на польском ? Bilbo Bagosz в одном из трех вариантов перевода ?Властелина колец?, в остальных вариантах и ?Хоббите? имя не изменялось,
                    на шведском ? Bilbo Bagger (bagge = баран) в переводе Око Ольмаркса, в варианте Эрика Андерссона ? Bilbo Secker (säck = мешок).
                    Мы,что себя неуважаем?
                      • 10 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • 5
                      • Последняя »
                      Ответить в темуВведите Ваш логин  
                      [Регистрация нового аккаунта]
                      Введите Ваш пароль 
                      [Восстановить пароль]
                      Создать новую тему
                      или Войти на форум через соцсеть
                        Стиль:
                          04 Дек 2016, 17:15
                      © 2016 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Рекрутинг на Империале. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики