Сообщество Империал: Исправленная локализация Total War: Attila - Сообщество Империал

  • Поиск
  • Законы
  • Сообщество
  • Репутация
  • Экономика
  • БольшеБольше

Исправленная локализация Total War: Attila
Обсуждение и доработка русификации в Total War: Attila
Тема создана: 19 Февраль 2015, 13:22 · Автор: HaktarСообщений: 515 · Просмотров: 44 899

  • 52 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »

Haktar

    10 288

    1 341

    1 259

    25 716

    12

Дата: 19 Февраль 2015, 13:22

Русификация Total War: Attila

Обсуждение и доработка русификации в Total War: Attila. Всё о русификации Total War: Attila - доработка, баги, улучшения.

Информационные темы по Total War: Attila:



Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь       Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь       Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь

    Савромат

      22 638

      364

      3 764

      26 599

      58

    Дата: 01 Март 2015, 10:15

    Сделал аккуратный легкий тюнинг русификации.
    Спойлер (скрытая информация)

      Савромат

        22 638

        364

        3 764

        26 599

        58

      Дата: 14 Декабрь 2015, 07:59


      Благодаря Great Black Jaguar Исправленная локализация получила красивую картинку
      Исправленная локализация адаптирована для Славянского ДЛС.

      Англосакская гвардия называется "Королевские тэны".
      Гвардия Карла Великого - Custodies (гвардейцы)
      Титулы авар: ябгу, тудун, шад, нойон, тархан, нукер
      Города авар: "Хринг авар" (б,Сегед), "Уар" (б.Капошвар), "Барселт"(б.Сибакхаза) - первое соответствует реальности, два последних - названия племен, входивших в аварский каганат.
      Должности у других народов так же поправлены по-возможности. Теперь - майордомы, конетабли, ярлы и кади.
      Пепин, как положено, вернул себе имя Пипина, Стефен - Стефана.
      Франкские Mounted - названы "Ездящие...(копейщики, лучники, мечники)" - и им приделано соответствующее описание.
      Руранский каганат - как положено на русском - Жужаньский
      Новобранцы почти везде - ополченцы
      Королевство Британия - Бретань
      И другие поправки.
      Можно скачать по ссылке.

      Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь
      Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь

        Савромат

          22 638

          364

          3 764

          26 599

          58

        Дата: 19 Февраль 2015, 13:47

        Предлагаю пока погодить обсуждать т.к. в русификации обнаружены баги и они будут исправлены после патча.

          рыжик

            7 003

            29

            308

            5 617

            1

          Дата: 19 Февраль 2015, 22:35

          Эх..., скорее бы.

            Савромат

              22 638

              364

              3 764

              26 599

              58

            Дата: 20 Февраль 2015, 08:29

            А куда спешить? Тише едешь - лучше приедешь. Там полно дыр и несуразностей, кракозябры вместо слов или английские слова с какашками - пусть сначала это уберут.

            Я на английской версии. Надо сказать она разительно отличается от той "лохализации" которую нам подсунули. "Германские разбойники", например, это Germanic Brigands. Ну, можно перевести "бригандов" как "разбойников" - для очень тупых. Но вообще слово "бриганды" есть в русской исторической традиции и литературе, да и по смыслу какие, в Красную Армию, это "разбойники"? Это именно бриганды. То же самое "германский отряд" - Germanic band. Но по смыслу намного точнее будет "ватага". "Пикинеры" на самом деле levy - ополчение. Hurlers - у нас пращники. Лучше бы оставили "хурлы". И это только простые германцы. Представляю что там с переводом римских званий и названий творится. Надеюсь limitanei не "лимитчики" переведены?

              agnez

                9 018

                90

                1 696

                21 149

                1

              Дата: 20 Февраль 2015, 08:43

              Всем, кто хоть как то понимает инглиш, очень рекомендую переставить игру на английскую локализацию.

                триарх

                  6 622

                  112

                  524

                  14 387

                  17

                Дата: 20 Февраль 2015, 09:42

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь Chernish

                Представляю что там с переводом римских званий и названий творится. Надеюсь limitanei не "лимитчики" переведены?

                переведены "лимитанами", зато римские должности пополнялись "князьями" и "главными воинами" :0182:

                  Helgeros

                    1 069

                    6

                    77

                    919

                    0

                  Дата: 20 Февраль 2015, 10:29

                  Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь Chernish (20 Февраль 2015, 08:29):

                  Я на английской версии. Надо сказать она разительно отличается от той "лохализации" которую нам подсунули. "Германские разбойники", например, это Germanic Brigands. Ну, можно перевести "бригандов" как "разбойников" - для очень тупых. Но вообще слово "бриганды" есть в русской исторической традиции и литературе, да и по смыслу какие, в Красную Армию, это "разбойники"? Это именно бриганды. То же самое "германский отряд" - Germanic band. Но по смыслу намного точнее будет "ватага". "Пикинеры" на самом деле levy - ополчение. Hurlers - у нас пращники. Лучше бы оставили "хурлы". И это только простые германцы. Представляю что там с переводом римских званий и названий творится. Надеюсь limitanei не "лимитчики" переведены?


                  Это древняя проблема с 1С ещё. В первом Риме War Band, как мне помнится, тоже была переведена как Боевая группа. На мой взгляд, крайне неудачно. Я там правил наименования в a la модах и по ходу дела на форуме пересёкся с высокопоставленным менеджером 1С, отвечающим за локализации. С его слов, основная проблема при локализации - найти человека с хорошим русским языком. Английский много кто знает, а с родной речью просто беда.
                  Да и переводят обычные переводчики, не знакомые ни с историей, ни с контекстом игры, тексты которой они переводят. Плохо, в общем.

                    rawhide

                      9 461

                      29

                      653

                      11 295

                      2

                    Дата: 20 Февраль 2015, 10:42

                    Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь olmiz

                    основная проблема при локализации - найти человека с хорошим русским языком. Английский много кто знает, а с родной речью просто беда.

                    они бы открыто на аутсорсинг это дело отдавали, и не было б таких косяков. думаю, что специалистов по истории без знания ин.языков нынче уже не осталось) тут всех дел - заплатить за редактуру фрилансеру, который в теме.

                      Стратегиус

                        968

                        64

                        161

                        1 431

                        2

                      Дата: 20 Февраль 2015, 10:42

                      Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь Chernish

                      "Германские разбойники", например, это Germanic Brigands.

                      Что поделаешь, гугл-транслейт.

                        Helgeros

                          1 069

                          6

                          77

                          919

                          0

                        Дата: 20 Февраль 2015, 11:20

                        Для просмотра ссылки Зарегистрируйесь rawhide (20 Февраль 2015, 10:42):

                        они бы открыто на аутсорсинг это дело отдавали, и не было б таких косяков. думаю, что специалистов по истории без знания ин.языков нынче уже не осталось) тут всех дел - заплатить за редактуру фрилансеру, который в теме.


                        Подозреваю, что в любой большой конторе очень трудно делать любую кастомизацию.
                        Я видел, что уважаемый Chernish оставлял на форуме 1С сообщение о локализации.У меня непосредственно с 1С-Софтклабом никаких отношений нет, но на форуме я там старожил и всё ещё почётный гражданин, хоть сто лет там не проявлял себя, плюс был в приятельских отношениях с некоторыми товарищами из саппорта.
                        Например, при Вашем, Chernish, согласии и наличии такой возможности можно было бы попробовать предложить 1С Вас в качестве консультанта для локализации серий ТВ или других исторических продуктов. Не с тем, чтобы вообще всё подряд переводить, конечно, а чтобы, например, у Вас можно было консультироваться по наименованиям отрядов, городов, местностей и т.п. Закинуть удочку?
                          • 52 Страниц
                          • 1
                          • 2
                          • 3
                          • 4
                          • 5
                          • Последняя »

                          Введите ваши имя форумчанина и пароль:

                          Введите Ваше имя  
                          [Регистрация нового аккаунта]
                          Введите Ваш пароль 
                          [Восстановить пароль]

                          Воспользуйтесь одной из социальных сетей для входа на форум:


                          Внимание: Реклама отключена для зарегистрированных посетителей

                            Стиль
                               19 Окт 2017, 15:44
                          © 2017 «Империал». Условия предоставления. Ответственность сторон. Декларация о Сотрудничестве. Лицензия зарегистрирована на: «Империал». Счётчики