Тема игры: Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
Отныне перевод Сенгоку Дзидай будет координироваться в этой теме.
Я выделил все файлы, которые надо перевести, в отдельную папку.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
Не пугайтесь количеству текстовиков. Они все пронумерованы, и документы с одинаковым номером с большой вероятностью дублируют друг друга. Но не во всех случаях, так что нужно проверять их тождественность.
Начнём переводить с папки Data/Text. в ней содержится основной объём работы.
Как переводить. Прежде всего, в игру вшита поддержка русского языка, но она не активна. Я её активировал. От вас требуется добавлять к названиям переводимых файлов окончание _RUS, например, TEXT1_RUS. При этом исходный файл без окончания будет на англиийском, и мы его так и оставим, чтобы сохранить доступность английского языка.
Думаю, не стоит объяснять, что переводу подлежит только правая часть строк, заключённая в кавычки. При этим внутри них нельзя использовать такие же кавычки. Также нельзя трогать и менять никаких букв, пробелов, знаков препинания вне этих кавычек.
Вот, собственно, и всё. Желаю удачи!
- - - Сообщение автоматически склеено - - -
Да, и вот ещё что. В тексте будут встречаться японские, корейские и китайские имена и названия. Нужно знать, как их правильно транскрибировать на русский. К сожалению, я не смог найти доступных материалов для правильной транслитерации английского чтения с этих языков в русское, так что тут либо знаешь-либо нет. Если не знаете - лучше за текст совсем не браться, иначе клюква получится.
Текущее состояние перевода:
Переведено:
В папке Text:
Text1
Text2
Text3
Text4
Text6
Text7
Text8
В папке Campaigns:
01TenkaFubuCampaign
1SengokuJidaiCampaign
2ImfinWarCampaign
3SekigaharaCampaign
Переводится:
0TutorialA - Chelubei
0TutorialB - Аорс
4SengokuJidai - Caca15
Товарищи переводчики! В нашу команду добавился камрад Саса15 с форума С-м!
Отныне перевод Сенгоку Дзидай будет координироваться в этой теме.
Я выделил все файлы, которые надо перевести, в отдельную папку.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
Не пугайтесь количеству текстовиков. Они все пронумерованы, и документы с одинаковым номером с большой вероятностью дублируют друг друга. Но не во всех случаях, так что нужно проверять их тождественность.
Начнём переводить с папки Data/Text. в ней содержится основной объём работы.
Как переводить. Прежде всего, в игру вшита поддержка русского языка, но она не активна. Я её активировал. От вас требуется добавлять к названиям переводимых файлов окончание _RUS, например, TEXT1_RUS. При этом исходный файл без окончания будет на англиийском, и мы его так и оставим, чтобы сохранить доступность английского языка.
Думаю, не стоит объяснять, что переводу подлежит только правая часть строк, заключённая в кавычки. При этим внутри них нельзя использовать такие же кавычки. Также нельзя трогать и менять никаких букв, пробелов, знаков препинания вне этих кавычек.
Вот, собственно, и всё. Желаю удачи!
- - - Сообщение автоматически склеено - - -
Да, и вот ещё что. В тексте будут встречаться японские, корейские и китайские имена и названия. Нужно знать, как их правильно транскрибировать на русский. К сожалению, я не смог найти доступных материалов для правильной транслитерации английского чтения с этих языков в русское, так что тут либо знаешь-либо нет. Если не знаете - лучше за текст совсем не браться, иначе клюква получится.
Текущее состояние перевода:
Переведено:
В папке Text:
Text1
Text2
Text3
Text4
Text6
Text7
Text8
В папке Campaigns:
01TenkaFubuCampaign
1SengokuJidaiCampaign
2ImfinWarCampaign
3SekigaharaCampaign
Переводится:
0TutorialA - Chelubei
0TutorialB - Аорс
4SengokuJidai - Caca15
Товарищи переводчики! В нашу команду добавился камрад Саса15 с форума С-м!