Сообщество Империал: RuESO - Сообщество Империал

Norinke

RuESO

Русификатор The Elder Scrolls Online
Тема создана: 21 января 2017, 14:30 · Автор: Norinke
  • 3 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
 Norinke
  • Imperial
Imperial
Отец моддинга

Дата: 21 января 2017, 14:30

Imp

Разработчик :Любительский от Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

Версия RuESO: 11.1 на 01.01.2017 под версию игры версия игры 2.6.11

Источник :Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

Русификация еще не полная, есть пробелы

Что переведено в текущей версии и планы на будущее (Раскрыть)


Известные проблемы (Раскрыть)


Установка перевода (Раскрыть)

Видео (Раскрыть)


     Thanatis
    • Imperial
    Imperial
    Antiqu cartis

    Дата: 07 февраля 2017, 15:48

    TES Online — Состоялся релиз RuESO 12.0
    Добавлена совместимость для патча ESO версии 2.7.5
    Добавлена возможность отображения оригинальных имен персонажей и названий локаций
    Переведено внутриигровое событие, приуроченное к Фестивалю шутов
    Переведено подземелье тюрьма Имперского города
    Переведено задание на приобретение первого дома
    Частично переведены задания Гратвуда
    Частично переведены задания Хладной Гавани
    Частично переведены задания Золотого берега
    Переведены реплики торговцев товарами для дома
    Переведены названия и описания домов для игрока
    Переведен интерфейс системы жилья для игроков
    Переведены категории предметов обстановки
    Переведены названия и описания улучшений крепостей в Сиродиле
    Переведены клички питомцев и ездовых животных, а также изменяемые названия домов
    Добавлены новые переводы книг и записок (более 100) и внесены изменения в старые
    Пользовательские «дополнения» переименованы в «модификации»
    Параметр «сопротивляемость заклинания» переименован в «магическую сопротивляемость»
    Изменен формат даты основания гильдий (мм/дд/гггг -> дд.мм.гггг)
    Изменен формат даты получения достижений (мм/дд/гггг -> дд.мм.гггг) — кроме всплывающих окон при наведении курсора на иконку достижения
    «Наборы» предметов переименованы в «комплекты»
    Исправлено отсутствие перевода крепостей на карте Сиродила
    Исправлено более 100 ошибок в описаниях способностей, комплектов снаряжения и расходных материалов
    Добавлено множество переводов других аспектов игры и внесены исправления в старые
    Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
       Hun're
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 22 января 2017, 00:02

      А разве TES Online не русифицирован?
         Thanatis
        • Imperial
        Imperial
        Antiqu cartis

        Дата: 22 января 2017, 00:08

        Hun

        А разве TES Online не русифицирован?

        К сожалению студия Bethesda этого сделать не пожелала :029:
           Scarab-Phoenix
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 24 января 2017, 18:08

          Caesar G.I. (22 января 2017, 00:08):

          Hun

          А разве TES Online не русифицирован?

          К сожалению студия Bethesda этого сделать не пожелала :029:

          Студия Bethesda Game Studios игру не разрабатывает, не переводит и не издаёт. Поэтому и не пожелала. Разработкой и переводом игры занимается Zenimax Online Studios, издаёт игру издатель Bethesda Softworks.
          Основной причиной, по которой официального перевода на русский язык не будет, скорее всего, никогда, является массив текста. Его там было 22 мегабайта ещё до выхода DLC и обновлений. Для сравнения, в Скайриме было всего 5 мегабайт. По этой же причине никогда не будет и завершённого фанатского перевода - это объём, непосильный для фанатов. Даже Скайрим никогда не был переведён фанатами, а перевод довольно небольших дополнений занимал огромное количество времени. Переводом должна заниматься огромная команда профессионалов (а не любителей), в полный рабочий день (а не по полчаса после работы в свободное время), это будет стоить очень дорого.
          Вторая причина - озвучка такого объёма текста будет стоить ещё на порядок дороже. В данный момент на европейские языки переводит и озвучивает подразделение самих разработчиков, голоса подбираются как можно более похожие на те, что в английской версии. Это непросто. Сюда же накладываются местные особенности, типа того, что фразу на немецком нужно произнести ровно за то же время, за которое была произнесена фраза на английском. Это тоже непросто, по словам разработчиков (инфа из интервью с командой звукарей), потому, что среднестатистическое слово на немецком языке звучит как "SCHNAHLRFHUBLENGHSCHASTTERSCHTAD". Поэтому текст диалогов нередко на ходу редактируется и чаще всего сокращается.
          Собственно, третья причина вытекает из первых двух. Своей команды русскоязычных переводчиков у Зенимаксов нет, а кооперироваться с каким-нибудь 1-эсс будет невероятно тяжело. (В немалой степени из-за днищевости самой 1-эсс)
          Подытожу. За те несколько лет, которые RuESO будет доводиться до играбельной версии (не верьте описаниям, перевод очень сырой и неполный, не говоря уже о переводческих перлах типа "Bloodfiend" - "Кровогнус"), можно адекватно выучить английский язык на уровне, достаточном для комфортной игры. К тому же, у вас никогда не возникнет проблем с поиском нужной информации - нужные данные об игре (прохождения, билды, тактики) есть пока что только на английском языке (или на русском, но с использованием оригинальной терминологии), а при использовании любительского перевода вы не найдёте нужных терминов на англоязычных сайтах.
          Поэтому учите английский. Это не так-то сложно, а в жизни ещё пригодится.
             Reikareds
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 24 января 2017, 22:31

            Очень приятное дополнение ко всему прочему - с этим аддоном исправлен косяк с недавно добавленным в игру русским шрифтом, который отображался довольно странно с огромными интервалами между символами.
               Tempest
              • Imperial
              Imperial
              Прокрастинатор

              Дата: 24 января 2017, 22:49

              Scarab-Phoenix

              Даже Скайрим никогда не был переведён фанатами

              Зачем переводить игру, которая вышла с локализацией?

              А про озвучку вообще ни к чему текст, потому что при больших объёмах диалогов их банально и не переозвучивают (как те же биовари или сама беседка в F4)
                 Norinke
                • Imperial
                Imperial
                Отец моддинга

                Дата: 07 февраля 2017, 15:50

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

                Замените ссылку в шапке, эта прямо на сервер переводчиков
                   Thanatis
                  • Imperial
                  Imperial
                  Antiqu cartis

                  Дата: 08 июля 2017, 18:52

                  На настоящий момент переведено 46,73% всего игрового контента
                     Thanatis
                    • Imperial
                    Imperial
                    Antiqu cartis

                    Дата: 28 июля 2017, 16:20


                    На настоящий момент переведено 47.25% всего игрового контента
                      • 3 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                      РегистрацияВход на форум 
                      Сообщество ИмпериалФантастические Миры Мир The Elder Scrolls Другие Игры The Elder Scrolls The Elder Scrolls Online Обратная Связь
                      Стиль:Language: 
                      «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 19 апр 2024, 13:03 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики