Сообщество Империал: Лучший перевод ВК - Сообщество Империал

Янтарный Эльф

Лучший перевод ВК

Голосуем за лучший перевод ВК
Тема создана: 24 июня 2009, 22:05 · Автор: Янтарный Эльф
Какой перевод ВК Вы считаете лучшим?
  1. Муравьёв-Кистяковский | 12 голосов / 27.27%

  2. Григорьева-Грушецкий | 13 голосов / 29.55%

  3. Каменкович-Каррик | 7 голосов / 15.91%

  4. А.Грузберг | 1 голосов / 2.27%

  5. З.Бобырь | 0 голосов / 0.00%

  6. А.Волковский | 2 голосов / 4.55%

  7. А.Немирова | 0 голосов / 0.00%

  8. ничто не заменит оригинала | 9 голосов / 20.45%

  • 5 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 Gwrtheyrn Gwrthneu
  • Imperial
Imperial
Форумчанин

Дата: 12 марта 2013, 22:02

Камрады подскажите какой перевод ближе к оригиналу? Читал 2 варианта и в обоих есть небольшие (даже мало значимые) но все таки отличия. Я бы оригинал прочел только "языками не владею".
     Wilmar
    • Imperial
    Imperial
    Aen Seidhe

    Дата: 12 марта 2013, 23:36

    Gwrtheyrn Gwrthneu (12 марта 2013, 22:02):

    Камрады подскажите какой перевод ближе к оригиналу? Читал 2 варианта и в обоих есть небольшие (даже мало значимые) но все таки отличия. Я бы оригинал прочел только "языками не владею".

    Смотря что почитать "ближе к оригиналу" - взять, к примеру, фамилию Фродо, Бэггинс. Baggins. От английского bag - сумка. То есть, по-русски, он должен быть Сумкинс. Кто-то переводит как Бэггинс, кто-то - как Сумкинс. Кто-то еще как-то.
    Тут у каждого своё понимание "ближе к оригиналу" :)
       Gwrtheyrn Gwrthneu
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 13 марта 2013, 14:18

      S.T.R.E.L.O.K.

      Смотря что почитать "ближе к оригиналу"

      Я тут имею в виду более дословный. Например в главе Морийский мост вожак орков в одном из переводов описан подробней. С описанием орка ладно еще но появляется вопрос а не упустили ли переводчики еще чего может, более важного.....
         Wilmar
        • Imperial
        Imperial
        Aen Seidhe

        Дата: 14 марта 2013, 10:26

        Gwrtheyrn Gwrthneu
        Тут точно ответить не смогу. Сам я читал Григорьева-Грушецкий, перевод нормальный. Поищите в Интернете :)
           morgan 243
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 01 августа 2013, 10:17

          Gwrtheyrn Gwrthneu (13 марта 2013, 14:18):

          S.T.R.E.L.O.K.

          Смотря что почитать "ближе к оригиналу"

          Я тут имею в виду более дословный. Например в главе Морийский мост вожак орков в одном из переводов описан подробней. С описанием орка ладно еще но появляется вопрос а не упустили ли переводчики еще чего может, более важного.....

          В таком случае - перевод Каменкович-Каррик, они переводили именно с целью сохранения всех нюансов оригинала.
             Ференц
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 04 марта 2014, 21:04

            morgan 243

            В таком случае - перевод Каменкович-Каррик
            Эти ребята занимают выгодную позицию среди переводчиков еще и потому, что их перевод по хронологии - один из последних, и они могли учитывать ошибки, неточности, слабые места прежних авторов. Кроме того, из комментариев к книге видно, что Каменкович и Каррик учитывали также мнения Кристофера Толкиена а также зарубежных и отечественных фанатов профессора
               Valerius
              • Imperial
              Imperial
              Охотник

              Дата: 15 октября 2014, 18:14

              Григорий-Грушеский это "Сумниксы" и "Йорлинги" и "Йорлы" и вообще перевод какой-то конспектный что-ли к примеру в нет целых фраз и абзацов вроде"...Боромир выбежал из леса и перебил их видимо невидимо..." в других переводах это есть а тут нету, тут кратко уже "Боромир сидел прислонившись к дереву" т.е героическая схватка Боромира с орками тут опущена и представлен уже конец, а это на мой взгляд сильный удар по эпичности произведения...
                 Tryggvi
                • Imperial
                Imperial
                Bokareis

                Дата: 28 ноября 2016, 20:27

                Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
                   Владислав_Овчаренко
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 23 августа 2017, 00:16

                  Читал перевод Муравьёвой-Кистяковского.Если Вы не читали другие переводы, или в принципе не читали,а смотрели фильмы, не рекомендую.Не понять сразу, что такое Раздол,Ристания,Мустангрим,Хоббитания,Пин, Бродяжник и т.д. А так, сойдет!
                     Aldhrian
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 05 октября 2018, 15:42

                    Идеального перевода на русский не существует, но «кирпич» Григорьевой и Грушецкого и вариант Каменкович и Каррика являются самыми оптимальными.
                      • 5 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • 5
                       Похожие Темы
                      Л[Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Elspeth von Draken
                      [Lenta] Перевод статьи Thrones of Decay: Introducing Elspeth von Draken
                      Автор З Затейник
                      Обновление 17 апреля 2024, 00:40
                      EПеревод Europa Universalis IV
                      В связи с роспуском ГЕКСов
                      Автор a armj
                      Обновление 13 апреля 2024, 21:51
                      АЛучший линкор Второй мировой
                      просто лучший...
                      Автор h helion
                      Обновление 13 апреля 2024, 21:44
                      Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                      РегистрацияВход на форум 
                      «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 19 апр 2024, 19:35 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики