Сообщество Империал: Лучший перевод ВК - Сообщество Империал

Янтарный Эльф

Лучший перевод ВК

Голосуем за лучший перевод ВК
Тема создана: 24 июня 2009, 22:05 · Автор: Янтарный Эльф
Какой перевод ВК Вы считаете лучшим?
  1. Муравьёв-Кистяковский | 12 голосов / 27.27%

  2. Григорьева-Грушецкий | 13 голосов / 29.55%

  3. Каменкович-Каррик | 7 голосов / 15.91%

  4. А.Грузберг | 1 голосов / 2.27%

  5. З.Бобырь | 0 голосов / 0.00%

  6. А.Волковский | 2 голосов / 4.55%

  7. А.Немирова | 0 голосов / 0.00%

  8. ничто не заменит оригинала | 9 голосов / 20.45%

  • 5 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
 Янтарный Эльф
  • Imperial
Imperial
Форумчанин

Дата: 24 июня 2009, 22:05

Звезда осветила час нашей встречи! - Elen sila lumenn omentilmo!
Искала подобную тему на форуме "Империала" и не нашла.Если подобный опрос уже проводился прошу простить и послать меня куда-подальше(желательно по ссылке).
Итак,какой перевод ВК по Вашему мнению лучший?По моему мнению,ничто не заменит оригинала.Но я читала не все переводы.Мне абсолютно не понравился Волковский.Кистяковский-Муравьёв и Григорьева-Грушецкий уже лучше,но всё равно не то. Каково Ваше мнение по этому поводу?
До следующей встречи - Tenna? ento lye omenta...
     Железный Арагорн
    • Imperial
    Imperial
    Форумчанин

    Дата: 24 июня 2009, 23:26

    Вообще переводов уйма, у меня книжка с переводом от Д. Афиногенова и В. Волковского, так ниче, но бесят переводы типа "Бэббинс", "Разлог", "Выветрень"...Вообще у каждого свои плюсы и минусы, голосовать небуду, но вот ссылочка Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
    Кому интересно, может глянуть на переводы имен в различных вариантах.
       Shadow
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 25 июня 2009, 10:09

      Читал только в переводе Григорьева-Грушецкий. По мне так вполне сносно, не без недостатков, но читать можно.
         Optatus
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 25 июня 2009, 20:46

        Железный Арагорн

        25 Jun 2009 (00:26):

        Вообще переводов уйма, у меня книжка с переводом от Д. Афиногенова и В. Волковского

        У меня тоже. И, может, именно поэтому, наоборот, перевод очень нравится - мой идеал, ведь как раз по этой книге я впервые знакомился с трилогией - ностальгия и предвзятость (здесь уместная). Imp Да и перевод имен, думаю, вполне удачен: автор очень точно передал пусть и не сам текст, но смысл угадал верно - главное, чтобы имена и там, и тут по звучанию напоминали некую древность, сказочность, и тут весьма подходят все эти имена в древнерусском (славянском) стиле. Стилистика выдержана верно.
           Elessar_Telpelasse
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 26 июня 2009, 01:48

          Григорьева-Грушецкий однозначно.
          Другое уже просто не переношу, может там отсебятина есть, но она на мой взгляд не только не мешает, но и делает повествование жизненней Imp , насыщает красками так сказать Imp
             Wilmar
            • Imperial
            Imperial
            Aen Seidhe

            Дата: 26 июня 2009, 13:34

            У меня перевод Грегорьева-Грушецкий. Хороший перевод. Imp
               Геральт
              • Imperial
              Imperial
              Форумчанин

              Дата: 26 июня 2009, 20:04

              В печатном виде у меня перевод Муравьёв-Кистяковский.Пожалуй самый нелюбимый перевод.Блин,какого хрена фамилии и географические названия переводить? Imp
                 Morgoth
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 11 июля 2009, 19:00

                переводить фамилии полнейший идиотизм!!!!
                существуют негласные, но строго соблюдаемые нормы и принципы переводов, согласно которым фамилии не переводятся никогда! сие правило соблюдается всеми, кроме переводчиков Толкиновских произведений)))
                но когда переводят географические названия, читать невозможно!!!
                лучше бы сноски с переводом делали "на крайняк", ИМХО!!!
                   Янтарный Эльф
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 11 июля 2009, 22:02

                  Цитата

                  переводить фамилии полнейший идиотизм!!!!

                  Тысячу раз согласна с Вами.Я после оригинала с трудом могу воспринимать любой перевод "ВК".И одна из причин этого в именах.Непонятно зачем все эти выкрутасы с Торбинсами и Сумниксами.В одном переводе так вообще "Mr. Underhill" переведён как Подхолмс. Imp Только Надватсона не хватает... Imp И этот сказочно-былинный окрас тоже порядком раздражает. Imp Хочется эпоса.Героического.Или просто нормального перевода без какой-либо стилистической "перекраски".Такое ощущение,что переводчикам слава Толкиена мешала переводить,каждый норовил что-нибудь "улучшить". Imp
                  До следующей встречи - Tenna? ento lye omenta...
                     Morgoth
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 11 июля 2009, 22:35

                    Когда Strider переводят как Бродяжник, это ещё можно оправдать))) как не худший вариант, Imp
                    но Скороход или Колоброд... Imp Imp
                    а Бродяга-Шире-Шаг порвал мне мозг!!!! Imp Imp Imp Imp Imp Imp Imp
                    хохотал отдуши минут пятнадцать!!!
                      • 5 Страниц
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • Последняя »
                       Похожие Темы
                      DDivide Et Impera: русский перевод
                      Divide et Impera: Russian Translation
                      Автор S Shad2y
                      Обновление 2 мин. назад
                      DСабмод кампания "Александр": русский перевод
                      Перевод кампании "Александр" к Divide et Impera для русскоязычных игроков
                      Автор g gurvinek2005
                      Обновление 24 марта 2024, 10:39
                      СХашут! Воргунд! Жарр-Наггрунд! / Дневники перевода Total War: Warhammer III
                      О переводе Forge of the Chaos Dwarfs
                      Автор Н Нимбар_Абжуев
                      Обновление 22 марта 2024, 11:18
                      Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                      РегистрацияВход на форум 
                      «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 28 мар 2024, 15:40 · Зеркала: Org, Site, Online · Эльдорадо казино · Gold казино · Счётчики