Сообщество Империал: [Мод] Авторские правки локализации TW: Warhammer - Сообщество Империал

ss7877

[Мод] Авторские правки локализации TW: Warhammer

[Мод] Авторские правки локализации TW: Warhammer
Тема создана: 11 февраля 2017, 03:22 · Автор: ss7877
  • 8 Страниц
  • Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
 3 
 ss7877
  • Imperial
Imperial
Форумчанин

Дата: 11 февраля 2017, 03:22

Imp

Приветствую всех посетителей и предлагаю к ознакомлению subj.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

Описание копирую со Steam

Авторские правки русской локализации, созданные для комфортного перехода автора от оригинала к русской версии. Соответственно, русские армибуки WHB и принятые в ру-коммьюнити названия рассматривались, но непререкаемыми авторитетами не были. Так что, не обессудьте :)

Вкратце о проделанном.
1) Правки созданы с нуля - аналогичные моды за основу не брались
1) Убрана блатота и уголовщина в локализации зеленокожих. Если заметите мокрушников, мочилово, фиг/нафиг, паханов, в натуре и т.п. - значит можно рапортовать о недоработке.
2) Редактированию подверглись названия юнитов всех рас за исключением эльфов (пока не купил DLC)
3) Попутно вносились правки в названия артефактов, внутригровые описанию юнитов, дипломатические диалоги, технологии и т.п. В идеале, следов старых названий быть вообще не должно.

Примеры (лишь некоторые) по вызывающим наиболее жаркие споры названиям:

Зеленые:
Boss/Big Boss/Warboss/Warlord - Босс/Большой Босс/Варбосс/Варлорд (вариант с Начальник/Большой начальник/Военачальник/Воевода рассматривался, но в тексте выглядел слишком чужеродно)

da Boyz/da Ladz - Бойцы/Парни (на мой взгляд, бойцы хорошо перекликаются с boyz и не рождают ассоциации с парнями на деревне).
Big "Uns - Верзилы
Arrer Boyz - Бойцы-лукари (для передачи искажения названия
Ну и т.п.

По дварфам:
Quarrelers - Застрельщики (Quarrel ведь и архаичное название арбалетного болта/стрелы)
Miners - Шахтеры
Irondrakes/Ironbreakers - Железные драконы/Крушители
Гирокоптеры и гиробомберы в наличии

Империя:
Greatswords - Цвайхандеры (Доппельзольднеры - это солдаты с двойным жалованием из штурмовых отрядов первой линии, которые далеко не всегда носили двуручные мечи)
General of the Empire/Empire Captain/Empire Knights - Генерал Империи/Имперский капитан/Имперские рыцари
Handgunners - Мушкетеры
Outriders - Рейтары
Pistoliers - Пистольеры (Пистолетчики из игры выбыли)

Хаос:
Marauders стали Мародерами, Sorcerer - колдун, Giant - гигант, Aspiring Champions - Метящие в Чемпионы

Вампиры:
Book of Blood/Blood Keep/Blood Knights - Книга крови/Кровавая цитадель/Кровавые рыцари
Master Necromancer - Мастер-некромант
Strigoi Ghoul King - Упыриный Король-Стрига
Lichemaster (прозвище) - Победитель Личей
Vampire Lord - Лорд-вампир
Hexwraiths - Призрачные жнецы (компиляция c другим их назанием - Reaper Knights)

Зверолюды:

Warherd/Brayherd - Боевой гурт/Ревущий гурт
Morghur Shadowgave - Моргур Дареный Тенью
Gorebull - Таранящий бык

Само собой, это далеко не все. Так что желающие могут увидеть все сами.
Конструктивные предложения приветствуются, лучи ненависти - игнорируются :)
     ss7877
    • Imperial
    Imperial
    Форумчанин

    Дата: 06 марта 2017, 23:18

    Обнаружил новые чудеса локализации :)

    Прозвище для всех кроме орков "the Despoiler" - "Разоряющая Длань"
    Прозвище для орков "da Despoiler" - "Скупердяй"

    В итоге все получили прозвище "Разоритель".
       ss7877
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 11 марта 2017, 22:11

      Очередная порция правок.

      - Добавлено 7 ранее пропущенных "бретонских" цитат на экранах загрузки
      - Часто встречающиеся у бретонских военачальников мужского и женского пола прозвища the Devoted (перк "Набожность") и the Lazy (перк "Лень") переведены подходящим обоим полам образом как "Набожная Душа" и "Ленивый Нрав"
      - Прозвище the Beastslayer переведено как "Звероубийца" (было Зверобой)

      Imperial
         ss7877
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 12 марта 2017, 20:13

        Новые правки

        Поселение Deff Gorge - Ущелье Шмерти (было Дохлое Ущелье) [по аналогии с Death Pass - Перевал Смерти]
        Поселение Misty Mountain - Туманная Гора (было Туманные Горы)
        Прозвище Bloody Hand (встречается у Норска) - Кровавая Рука (было Кровавая Длань)
        Прозвище Bloodtooth - Кровозуб (было Кровавый Клык)
        Оркское прозвище Gitwrencha - Гадодав (было Мучитель Гадов)
        Поскольку Azhag the Slaughterer у нас Ажаг Мясник, прозвища the Butcher/the Bloody Butcher - Изверг/Кровавый Изверг (было Кровавый нож/Кровавый мясник)
           ss7877
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 13 марта 2017, 11:20

          Продолжаем исправлять различные прозвища и титулы (в скобках вариант офиц. локализации)

          the Destroyer - Разрушитель (Путь Разрушения)
          the Warrior - Воин (Храброе Сердце)
          the Crusader - Крусейдер (Ветер Странствий) [в связи с отсутствием крестов, крестоносцев в мире Warhammer Fantasy нет]
          Hidestriker - Шкурокол (Проклятие Гримгора)
          Doomslayer - Убийца Судьбы (Длань Порядка)
          Blightheart/Blackheart - Гнилое/Черное Сердце (в обоих случаях было Черное Сердце)
          Tornheart - Разбитое Сердце (Разорванное Сердце)
          Festerheart - Гнойное Сердце (Чумное Сердце)
          Land-Ripper/Land-Reaper - Потрошитель/Пожинатель Земель (Раздиратель Земель/Разоритель Полей)
          Ruinclaw - Коготь Пагубы (Коготь Разрушения)
             Witch Hunter
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 13 марта 2017, 11:30

            ss7877

            the Crusader - Крусейдер (Ветер Странствий) [в связи с отсутствием крестов, крестоносцев в мире Warhammer Fantasy нет]

            Крестов нет, но крусайдер, который переводится на русский однозначно есть. В 40к вроде тоже крестов нет, а крестовые походы во всех переводах есть.
            Смысл англицизм оставлять, имеющий четкий единственный перевод.
               ss7877
              • Imperial
              Imperial
              Форумчанин

              Дата: 13 марта 2017, 13:36

              Witch Hunter (13 марта 2017, 11:30):

              ss7877

              the Crusader - Крусейдер (Ветер Странствий) [в связи с отсутствием крестов, крестоносцев в мире Warhammer Fantasy нет]

              Крестов нет, но крусайдер, который переводится на русский однозначно есть. В 40к вроде тоже крестов нет, а крестовые походы во всех переводах есть.
              Смысл англицизм оставлять, имеющий четкий единственный перевод.


              Нет четкого и единственного перевода как Крестовый Поход и Крестоносец
              Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
              Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

              И в данном случае как раз тот смысл, в котором речь об освободительном походе, а не о крестовом походе под знаменем христианства.

              Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
              Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

              Если для кого-то рыцари Бретонии и Империи с иными религиями и религиозными символами могут быть крестоносцами, то ничем не могу помочь :)
              Ну а ошибки первых переводов Warhammer 40000 и инерционность последующих пусть остаются на совести редакторов.

              P.S. Гратс с ДР :) :108:
                 ss7877
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 14 марта 2017, 01:00

                Продолжаем исправлять различные прозвища и титулы (в скобках вариант офиц. локализации)

                the Wolf - Волк (Волчья Хватка)
                Blood-Bringer/Deathbringer - Приносящий Кровь/Смерть (Кровеносец/Смертоносец)
                Deathdealer - Торговец Смертью (Смертоносец)
                Blight-Bringer - Приносящий Гниль (Несущий Скверну)
                the Gore-Master/Gore-Seeker - Мастер Насилия/Искатель Насилия (Глава палачей/Искатель Крови)
                the Malefic/da Malefic - Малефик (Злодейская Душа/Злодей)
                the Wrecker - Сокрушитель (Сокрушительный Удар)
                the Meek - Кроткий (Смиренная Душа)
                   ss7877
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 14 марта 2017, 20:28

                  Продолжаем исправлять различные прозвища и титулы (в скобках вариант офиц. локализации)

                  the Lax/da Lax - Слабый/Слабак (Бесхребетное Ничтожество/Ничтожество)
                  the Prophet - Пророк (Вещий Язык)
                  Dawi-Hater - Гномоненавистник (Погибель Дави)
                  Man-Hater - Челоненавистник (Смерть Людям)
                  Coin-Finger - Денежный Палец (Золотой Клад)
                  Prophet of Ranald/Ruled by Ranald - Пророк Ранальда/Направляемый Ранальдом (Печать Ранальда/Печать Ранальда)
                  Highrolla (искаженное орками High Roller) - Рисковый (Катала)
                  da Top Shouta - ГлавКрикун (Луженая Глотка)
                  the Spell-Slayer - Убивающий Магией (Гибельные Чары)
                  da Observer - Наблюдатель (Смотрящий)
                     ss7877
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 16 марта 2017, 11:14

                    Новая порция правок прозвищ и титулов

                    the Undying - Неумирающий (Избегающий Смерти)
                    Burrow-Gorger - Норный Обжора (Обжора из Логова)
                    the Cornerstone - Уголовой Камень (Надежда и Опора)
                    Axebreaker - Секиролом (Сломанный Топор)
                    Spearbreaker - Копьелом (Сломанное Копье)
                    Shielbreaker - Щитолом (Сломанный Щит)
                    Clanbreaker - Сокрушитель Кланов (Гроза Кланов)
                    Longshipman - Шкипер (Гроза Морей)
                    da Bossy Git - Властолюб (Властный Мерзавец)
                    Crow Brethren - Собрат Ворона (Вороний Брат)
                    Beard-Taker - Забиратель Бород (Карлобой)
                       ss7877
                      • Imperial
                      Imperial
                      Форумчанин

                      Дата: 17 марта 2017, 16:37

                      Продолжаю правки

                      Bloodreaper - Кровавый Жнец (Кровавая Жатва)
                      Stoneshatterer - Камнедробитель (Треснувший Камень)
                      Oathforged - Скованный Клятвой (Узы Клятвы)
                      Bloodrencher - Кровавый Ливень (Кровавая Купель)
                      Spinny - Путанный (Сто Уверток)
                      Woe-Maker - Творец Горестей (Длань Скорби)
                      the Coin-Master - Мастер Монет (Большая Казна)
                      Mountainfass - Маунтинфасс (Горная Вершина)
                        • 8 Страниц
                        • Первая
                        • 2
                        • 3
                        • 4
                        • 5
                        • 6
                        • 7
                        • 8
                         Похожие Темы
                        ОВаше мнение (ваша оценка) о Total War: Warhammer
                        Голосуем высказываемся
                        Автор K Kosss
                        Обновление 22 мин. назад
                        D[TW:W-3] Total War: WARHAMMER III - Thrones of Decay
                        [TW:W-3] Total War: WARHAMMER III - Thrones of Decay
                        Автор A Arkess
                        Обновление Сегодня, 01:51
                        TЮмор о и около Total War: Warhammer
                        Total War: Warhammer
                        Автор F F@rSeeR
                        Обновление Сегодня, 01:36
                        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                        РегистрацияВход на форум 
                        Сообщество ИмпериалTotal War: Warhammer Моды Total War: Warhammer Моды Total War: Warhammer I Обратная Связь
                        Стиль:Language: 
                        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 20 апр 2024, 11:06 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики