Тема для координации перевода игры.
Тема игры - Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
У этой игры уже было несколько неудачных попыток перевода, основная причина неудач, каждый раз переводом занимался один человек. В этой теме я предлагаю организовать коллективный перевод текстов из игры и для начала сконцентрироваться на файле LocalStrings_AJE.csv.
Особенность данного коллективного перевода в том что он будет проходить в онлайне - Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь. Этот метод позволит ускорить работу над переводом.
Как это работает:
Файл загружен на гугл-диск и открыт для редактирования всем желающим через онлайн-приложения. Их множество, использовать можно любое, лично я использую Drive Notepad (как его подключить: переходите по ссылке на файл, при его открытии в верху выбираете - открыть с помощью), в окне поиска набираете Drive Notepad и нажимаете на кнопку подключить)
В процессе работы сохраняете свой перевод, происходит перезапись исходного текста. Другие продолжат работать уже с изменённым текстом.
Как предлагается проводить перевод:
Строки в тексте имеют такой вид, пример:
Quote
strUnitSpawned;¤ has constructed ¤ (siege engines) in region ¤.;¤ a crйй ¤ dans la rйgion de ¤; ¤ ha construido ¤ (mбquinas de asedio) en la regiуn de ¤.;¤ hat ¤ (Belagerungsmaschinen) in der Region ¤ gebaut.;NULL;¤ ha costruito ¤ (macchine d'assedio) nella regione ¤.;;
Переводим текст в столбце для английского языка, первом после названия строки, получаем:
Quote
strUnitSpawned;¤ построены ¤ (осадные машины) в регионе ¤.;¤ a crйй ¤ dans la rйgion de ¤; ¤ ha construido ¤ (mбquinas de asedio) en la regiуn de ¤.;¤ hat ¤ (Belagerungsmaschinen) in der Region ¤ gebaut.;NULL;¤ ha costruito ¤ (macchine d'assedio) nella regione ¤.;;
Не переводите строки начинающиеся со знаков //
В текстах не трогайте следующие знаки " ; $. Если нужно использовать кавычки то только простые ' не " (всё расписано в начале текста файла)
Если не знаете английский язык вы тоже сможете помочь переводу, вычиткой текстов, поиском ошибок, опечаток и т.п. Увидели в игре ошибку, открыли файл в онлайне, исправили, сохранили, скачали, всё просто.
По мере перевода файл можно самостоятельно скачивать и копировать в каталог с игрой. Один момент, чтобы русский текст корректно отражался в гугл-приложениях, файл имеет кодировку UTF-8. Для корректного отображения русского текста в игре перед использованием его нужно перекодировать в ANSI. Notepad++ прекрасно с этим справляется.
Желающие принять участие в переводе, пожалуйста отписывайтесь в этой теме, какие номера стр. вы берете для перевода, чтобы было меньше путаницы.
В данной теме можно и нужно вести обсуждение перевода, спрашивать за те или иные непонятные моменты.
Работа начинается не на пустом месте, за основу взят частичный перевод выполненный нашим форумчанином, Марком Антонием. Я попробовал продолжить перевод, но, одному мне его не осилить. Собственно, поэтому и создал данную тему, в надежде что ещё кто-то присоединится к переводу игры.
Вот что есть на данный момент - Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь Файлы копировать в ...\Alea Jacta Est\AJE\Settings Перевод работает как на лицензии так и на пиратке.
Оригинальные файлы, без правок текста - Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь (вдруг понадобятся, для сличения текстов).
Собственно, я в настоящий момент занимаюсь переводом текстов сценариев с учебного до Цезарь против Помпея (стр. 6246-6394) и сценария I Пунической войны - 264 BC (стр. 6529- 6548).