Witch Hunter (18 апреля 2019, 23:48):
А ратлингов там у какого-нибудь индусского племени не было?
Если речь о "ratling", то это вообще элементарно, причем за переводом не надо обращаться к экзотическим для нас источникам. Просто ты недооценил значение "ling" в своем предыдущем высказывании.
Witch Hunter (18 апреля 2019, 17:38):
Слово ратлинг составлено из 2-х частей Переводимого слова и непереводимого окончания окончания для игры слов. Переводимое слово должно переводится. Все сквенские термины с подсловом "rat" на русском должны "окрысиваться".
"ling" - это суффикс, предназначенный для уменьшительного обозначения потомства существ, причем может иметь даже негативный оттенок.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
Примеры:
duck (утка) - duckling (утенок)
snake (змея) - snakeling (змееныш)
Поэтому сам по себе "ratling" - "крысеныш".
Если же речь о "Ratling gun", то тут дело осложняется тем, что название пародирует знаменитый Gatling Gun aka пулемет Гатлинга.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
При дословном переводе игра слов будет потеряна и идеального варианта перевода тут просто нет. На мой взгляд, более всего для перевода подходит вариант "пулемет Крыслинга", но старые поклонники Вархаммер по понятным причинам выскажутся за уже привычный им вариант англицизма в виде пулемета Ратлинга.