Знакомство с боссами: Мэгги Дайер
Проведя много времени среди клоунов, жонглёров и диких животных, человек получает преимущество на улицах Чикаго времён Сухого закона. Мэгги Дайер в молодости сбежала в цирк и зарабатывала на жизнь дрессировкой львов и метанием ножей — полезные навыки против уличных гангстеров.
Она рано бросила школу. Своё образование она получала не в пыльных классах, а на собственном опыте, делая всё необходимое, чтобы пережить окружающих. Лучше всего в этих уроках было то, что ей не приходилось меняться. Достаточно было оттачивать уже имеющиеся навыки до тех пор, пока они не привели её на вершину.
Несмотря на свою замкнутость, Мэгги умеет общаться. Цирковое мастерство может дать многое, да и сама она полагает, что купить можно любого. Некоторые могут стоить дороже, но Мэгги не боится испачкать руки, чтобы снизить цену. С помощью своих друзей из клеток она может убедить почти любого принять её и только её условия. Это сценарий «добрый полицейский, злой кот», и никто ещё не смог совладать с ними.
Решение расположиться со своим цирком в пределах Белого города в Чикаго означает не только развлечение для местного населения. Мэгги стремится расширить свои дела, открыть новые предприятия, предоставить крышу и в итоге стать номером один в Чикаго. Будучи безбашенной особой в городе, полном предателей, Мэгги глубоко запустила в него свои когти.
Интервью с Мэгги Дайер на местном радио.
Следующая стенограмма — это запись интервью с Мэгги Дайер, директором цирка Белого города, которое проводилось известной на радиостанции Chicago South Side персоной, Гусом Голдштейном. Стенограмма составлена полицейским департаментом Чикаго в ночь интервью. Местная полиция заинтересована личностью мисс Дайер, и интервью служит доказательством для недавних заявлений на её счёт.
Гус: Добрый вечер всем нашим слушателям. На улице стоит холодный пятничный вечер, и вы настроились на самую популярную и достоверную радиостанцию Чикаго, CSS AM. Сегодня наш гость расскажет вам о её растущем бизнесе в чикагском Белом городе. Цирк Белого города разбил свой постоянный шатёр близ южной окраины уже какое-то время назад, и продолжает привлекать толпы народу своими представлениями. В нашей студии сегодня директор этого цирка — Мэгги Дайер. Добрый вечер, мисс Дайер.
Мэгги: Можно просто Мэгги. Знаешь, я была знакома с одним Гусом. Это ведь сокращение от Густав?
Гус: Нет. Моё полное имя — Энгус. Но, пожалуйста, давайте...
Мэгги: А! Ну, а я знала Густава. Он работал со мной в цирке.
Гус: Это замечательно, но...
Мэгги: Ты очень мне его напоминаешь.
Гус: Неужели? Он всё ещё работает с вами?
Мэгги: Не, ушёл. Талантливый был артист, и верный друг. Я сделала татуировку с ним на руке, гляди. Это он.
Несколько секунд тишины.
Гус: Это... обезьяна на велосипеде?
Мэгги: Это пенни-фартинг, между прочим. Знаешь, как сложно на нём ездить?
Гус: То есть, говорите, я напоминаю вам цирковую обезьянку?
Мэгги: Не принимай за укор, это высшая похвала. Он был умнее многих, с кем я знакома.
Гус: Чудесно. [прокашливается] Давайте поговорим о вашем, хм, призвании. Ваше должность директора цирка Белого города весьма необычна. Не желаете рассказать нашим слушателям подробнее об этом?
Мэгги: Необычна? Чего это? У каждого цирка есть директор, Гус.
Гус: Безусловно, но эта должность обычно остаётся за мужчинами, разве нет?
Мэгги: Ясно... [хмыкает] Как и твоя должность «ведущего на радио», да?
Гус: Именно.
Мэгги: Значит, мы просто два исключения из правил, полагаю?
Гус: [кашляет] Очень смешно, мисс Дайер.
Мэгги: С чего ты взял, что я шучу?
Несколько секунд тишины.
Гус: Не... не желаете ли рассказать нам, как вы оказались в цирке?
Мэгги: Я попала туда ещё в детстве. Обстановка в цирке подходила мне куда больше, чем в школе. А ещё слоны были лучше.
Гус: И они... просто приняли вас?
Мэгги: Можешь не верить, Гус, но да, приняли. Цирковой народ очень дружелюбен... пока не перейдёшь нам дорогу. Тогда всё становится совсем иначе.
Гус: Не сомневаюсь, мисс Дайер. Скажите, какие представления вы давали, присоединившись к цирку?
Мэгги: О, я долго не давала никаких представлений. Не, дорога из самых низов до кресла директора — не из коротких. Я начинала с закулисной работы. Готовка, уборка, выгребание говна, и прочие радости.
Гус: Пожалуйста, выбирайте слова, мисс Дайер. Мы в прямом эфире.
Мэгги: Боже, Гус. Тебе ремень что ли жмёт, что ты такой зажатый?
Гус: [прокашливется] Давайте продолжим. Как же вы пробились на ринг?
Мэгги: Что ж, я неплохо набила руку в обращении с ножом за столько лет нарезания морковки. Однажды ночью какой-то тупица залез пошпионить в нашем лагере, хрен его знает зачем. С пяти метров я буквально пригвоздила его к стене туалета. Вуаля, Колесо Смерти Дайер стало новым номером.
Гус: Это... довольно неожиданно.
Мэгги: Не можешь справиться с потрясением, Гус?
Гус: [прокашливается] Ваша история очень занимательна. Уверен, что вы невероятно опытны в своём деле.
Мэгги: Конечно. Показать?
Шорохи, затем отдалённый щелчок.
Гус: Оу, полегче! Мисс Дайер, не представляю, зачем вам понадобилось приносить нож на интервью.
Мэгги: Смеёшься? В этом городе нож нужно носить везде.
Гус: Да уж... Кхм... Что ж, с этим, пожалуй... тяжело не согласиться.
Звуки быстрых ударов.
Мэгги: Как тебе такое?
Гус: [дрожащим голосом] Неподражаемо, мисс Дайер. А теперь перестаньте, пожалуйста. Вы портите отличный стол.
Звуки ударов ускоряются.
Мэгги: А если так? Теперь я даже не смотрю.
Гус: [повышает голос] Прошу вас, пока вы не отрезали палец.
Звуки ударов прекращаются.
Мэгги: Ладно. Хочешь скучного интервью, будет тебе скучное интервью. На чём мы там остановились?
Гус: Я... не особо помню. Но интересно, эм, что же в ваших представлениях так привлекает местных жителей?
Мэгги: Люди хотят накала страстей, Гус. Это лишь ещё один способ дать его им. И подходит для всей семьи.
Гус: А как ваша семья на всё это смотрит?
Мэгги: Цирк Белого города — вот моя семья. И знаешь, они очень меня поддерживают.
Гус: Вряд ли кто-то счёл бы это обычной семьёй. Скажите, вы никогда не думали... осесть где-то?
Несколько секунд тишины, затем слышно как Мэгги бормочет мимо микрофона. Слова едва различимы, но похоже на «Второй промах».
Гус: Как так, мисс Дайер?
Мэгги: Слушай, я деловая женщина, это самое главное. Остальное неважно.
Гус: Ах да, конечно. Рад, что вы напомнили, ведь ваши дела не ограничиваются цирком.
Мэгги: Это да. Я активно участвую в... общественных отношениях в городе.
Гус: Вы это так называете? Знаете, что о вас говорят?
Мэгги: Это лишь разговоры. Мне нечего скрывать, и я не потворствую общественному мнению и слухах обо мне.
Гус: Дело не только во мнении, мисс Дайер. Некоторые из обвинений, эээ, вызывают беспокойство. Они бы сильно взволновали добрых граждан нашего города, окажись хотя бы толика из них правдой. Ходят слухи о жестокости, мошеннических сговорах... я даже слышал обвинения в запугивании с применением диких животных.
Мэгги: [хмыкает] Людям не откажешь в воображении. Наши животные не дикие — они делают, что я им велю.
Гус: Возможно, вы хотели бы воспользоваться случаем и изменить мнение наших добрых слушателей?
Мэгги: Слушай, весь этот чёртов город похож на один сплошной цирк. Всюду звери и клоуны. Они будут творить, что вздумается, если у них не будет руководителя вроде меня; кого-то, кто усмирит их щелчками кнута и наведёт порядок. Не думаю, что подобное можно считать преступлением.
Гус: Такое ощущение... что вы не впервые это говорите, Мисс Дайер. До меня кто-то ещё озвучивал подобные сомнения?
Несколько секунд тишины
Мэгги: [вздох] Этот галстук тебе жена купила, Гус?
Гус: Эм, в общем-то да.
Мэгги: Она слепая?
Гус: Что? Нет... [прокашливается] Мы заканчиваем...
Мэгги: У тебя на нём какой-то мусор. Дай-ка взглянуть...
Шорохи.
Гус: Какого... [кряхтит] Пустите [задыхается]...
Кряхтение какое-то время продолжается, затем слышен громкий стук. Раздаётся смех Мэгги.
Гус: [кричит не в микрофон] Что это значит?
Мэгги: Дамы и господа, у нашего напыщенного ведущего оказались немного связаны руки...
Гус: [не в микрофон] Немедленно вытащите нож.
Мэгги: Сам вытаскивай, я тут передачу веду. Как я и говорила, мальчики и девочки, если вам хочется увидеть больше подобных развлечений своими глазами, то приходите в цирк Белого города. Мы даём четыре вечерних представления в неделю и ещё два в воскресенье.
Хрипы вдали от микрофона, звук рвущейся ткани.
Гус: [не в микрофон] Ух, вы испортили мне галстук.
Мэгги: Я оказала тебе услугу.
Гус: Вы считаете подобное поведение уместным во время интервью? [тяжёло дышит] Я пригласил вас сюда, чтобы прорекламировать ваш цирк...
Мэгги: Нет, ты пригласил меня, чтобы посмотреть на меня свысока и поймать на одном из проступков, в которых меня обвиняют. Это я рекламирую цирк. Развлекаю толпу, с тобой в роли клоуна.
Гус: Это возмутительно. [тяжело дышит] Вы упустили возможность, чтобы...
Мэгги: О, избавь меня от этого. Люди знают, где меня искать.
Гус: Дамы и господа, [кашляет] приношу свои искренние извинения. Мы прерываем нашу передачу до разрешения этого недоразумения. Не переключайтесь, вас ждёт прогноз погоды.
Щёлкающий звук. Тишина.
Конец.
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь