Сообщество Империал: Волк Зигмара - Сообщество Империал

Контарий

Волк Зигмара

Последняя часть хроники о Скавенских Войнах от К. Л. Вернера
Тема создана: 26 октября 2020, 17:18 · Автор: Контарий
 Контарий
  • Imperial
Imperial
Форумчанин

Дата: 26 октября 2020, 17:18

В этом третьем и последнем томе фольклорной истории Черной чумы и Волка Зигмара я стремился сохранить то же отношение доверчивости, которое было характерно для предыдущих томов. Ученому читателю в этот более просвещенный век трудно представить себе империю такой, какой она была в начале 1100-х гг. мифы и суеверия были руководящими силами людей в темные дни Черной чумы.

Болезнь особенно сильно поразила культурных и грамотных людей. Жрецы и врачи, знающие, как бороться с заразой, часто становились ее жертвами из-за повышенного воздействия на них.

В таких условиях в непропорционально большом количестве выживали простые и неграмотные люди. Во многих случаях, чувствуя, что религия и боги подвели их, эти простые люди возвращались к традиционным легендам, чтобы объяснить катастрофу, постигшую их землю. Когда какой-то путешественник рассказал им, что далекий Пфейльдорф наводнен нечистью, ему искренне поверили.

В предыдущем томе этой книги рассказывалось об ужасном возвышении некроманта Ванхала, слишком уж исторического монстра, существование которого подтверждено в записях храмов зигмаритов и морритов, а также в Кантиле Судного дня, хранящейся в Музее Вальденхофа.

После трагического отрицания служения Морру в качестве одного из его жрецов, Ванхал принял черную магию, чтобы стать самым грозным некромантом своего времени.

С армией нежити он опустошил графство Сильвания, загнав воеводу Мальборка фон драка в южные районы этого региона.

Стремясь подражать Ванхалю, извращенный мордхеймский дворянин барон Лотар фон Диель также стал последователем ритуалов некромантии, в конечном счете приняв службу у Ванхала в качестве ученика.

Вместе эти демоны в людском обличье подняли проклятую башню Ванхальденшлоссе с помощью магии, как жуткой, так и гнусной, создав крепость, руины которой и по сей день избегают и считают заселенными привидениями.

Здесь установившаяся история уступает место мифической фантазии, поскольку Ванхал и фон Диель оказываются окруженными армиями скавенов Лорда-Провидца Скриттара и Бонелорда Некрота.

В состязании участвуют ядовитые камни, обрушившиеся на Сильванию во время звездопада. Полезные некромантам в их мерзком колдовстве, скалы считаются священными для чирикающих крысолюдей.


Сражения между неуклюжей ордой нежити и проворными скавенами бушуют вокруг стен Ванхалденшлоссе, заканчиваясь уничтожением Скриттара и отступлением Некрота.

Адольф Крейссиг, безжалостный командир Кайзеръегера, тайной полиции императора Бориса, назначается протектором Империи, когда Борис бежит из охваченного чумой Альтдорфа в уединенный замок Гогенбах.

С помощью ведьмы-баронессы Кирстины фон ден Линден Крейссиг закрепляет свою власть, удаляя из Имперского Совета тех, кто выступает против его правления. Крейссиг получает контроль над лектором Стефаном Шоппе, захватив его дочь и сделав его великим теогонистом.

Власть Крейссига, однако, подвергается испытанию, когда его союзники-скавены оказываются двуличными, стремясь ослабить город, играя различные фракции друг против друга.

Осознав опасность, Крейссиг собирает силы города и возглавляет усилия, чтобы отогнать скавенов назад, когда орды Повелителя войны Ситара рока прорываются из-под улиц.

Однако славу победы над крысолюдями следует разделить с баронессой фон ден Линден и Стефаном, принявшими гномье имя Газульгрунд в качестве великого теогониста.

Обеспокоенный амбициями ведьмы, Крейссиг вступает в сговор с Газульгрундом, чтобы устранить ее, предательски запечатав ее живьем в комнате, заполненной разъяренными пчелами — одно из самых эксцентричных убийств, приписываемых Императорскому дворцу.

Император Борис, спасаясь от Черной Чумы, делает своим убежищем замок Гогенбах за пределами Карробурга. Окружив себя всеми благородными вождями империи, Борис намеревается пересидеть чуму в декадентской роскоши.


Однако его намерения срываются, когда скавены наносят удар. Чумные монахи навещают болезнь и разрушение в Карробурге, а затем обращают свое внимание на замок, где спрятался Борис.


Император-последняя жертва эпидемии, развязанной крысолюдями. Выжили только принцесса Эрна Мидденхеймская и врач императора доктор Мошнер.

Хотя Мидденхейм избежал первых приступов чумы в 1111 году, семь лет спустя он переживает медленное проникновение болезни в свою среду.

Гномья община глубоко внутри горы переживает нападения крысолюдей и вынуждена принять предложение помощи от своих человеческих соседей. Принц Мандред, героические подвиги которого включают спасение леди Миреллы и Арх-лектора Хартвича от зверолюдей, особенно рьяно предлагает свою помощь Кургазу Смоллхаммеру против скавенов, потеряв свою возлюбленную Софию от клинков крысолюдов.

Поджигатель войны Вектик, однако, играет в коварную игру обмана, намереваясь заманить человеческие армии в туннели внутри горы, пока он завоевывает город на вершине. Он использует жестокого военачальника Вррмика, чтобы заманить его в ловушку, в то время как эпидемии оспы мастера Пушкаба Фоулфура ослабляют город. Однако он не планировал предательства своих приспешников. Когда Вектик нападает на Мидденхейм, он обнаруживает, что гораздо меньше населения поражено чумой, чем обещал Паскаб. Внизу Вррмик выводит своих воинов достаточно рано, чтобы Мандред смог вывести свою армию обратно на поверхность и освободить своего сражающегося отца графа Гюнтера.

Хотя Гюнтер и Мандред способны уничтожить Вектика и победить армию скавенов, их победа становится горькой, когда Гюнтер ранен Мастером Смерти Силке. Отчаявшись спасти своего умирающего отца, Мандред уводит Гюнтера в храм Ульрика, чтобы просить у своего бога помощи. Силке снова наносит удар, когда принц находится в храме, намереваясь убить и сына, и отца.

В последующей борьбе Мандред и Силке бросаются в Вечный огонь Ульрика. Пока скавен рассыпается в пепел, Мандред выходит из пламени полностью исцеленный от своих ран. Чудо поражает зрителей, и Арх-лектор Хартвич провозглашает Мандреда «Волком Зигмара», человеком, благословленным богами.

Со смертью отца принц Манфред становится графом Манфредом. Теперь, как полновластный правитель, он собирает свою армию. Он полон решимости очистить землю от скавенов, населяющих ее. И тем самым он заслужил титул Мандреда Убийцы Скавенов.

Углубляясь в эти любопытные примеси мифа и истории, почти сожалеешь, что этот героический персонаж стал более известен в современных исторических текстах как «Мандред Крысолов».

Рихард Маттиассон,

Народная История Черной чумы и Волка Зигмара Часть. III

Альтдорф Пресс, Nachexen 2514

Издано по приказу Лорда Фаддея Гамова, Ядрдруег 2514

Imp

Пролог. Карробург, 1119 год
Спойлер (раскрыть)


Глава 1. Карробург, 1119 год
Спойлер (раскрыть)


Глава 2. Драквальд, 1119 год

Спойлер (раскрыть)


Глава 3. Альтдорф, 1121 год

Спойлер (раскрыть)


Глава 4. Карробург,1119
Спойлер (раскрыть)


Глава 5.

Спойлер (раскрыть)
     Контарий
    • Imperial
    Imperial
    Форумчанин

    Дата: 26 октября 2020, 21:03

    Дитершафен, 1119

    Большая часть первого этажа Гильдии моряков была выпотрошена, двери снесены, стены выбиты, колонны повалены. Секции верхних этажей рухнули вниз во время сноса, вызвав безумную сеть опорных балок и такелажа, чтобы остальные не рухнули. Одна наружная стена была полностью разрушена, комната превратилась в шаткое расширение, сложенное из выброшенных досок и досок палубы, собранных с верфи Дитершафена.

    Цель, стоявшая за такими безумными архитектурными изменениями, покоилась в центре пещерообразного пространства первого этажа Гильдии. Это была громада из медных труб и трубок, бронзовых Маховиков и железных шестеренок, хрустальных линз и ремней из крысиной кожи. Огромные гусеничные колеса торчали в беспорядке среди беспорядочной мешанины механизмов, тощие крысолюди, запертые в клетках, отчаянно использовали свои ноги, чтобы двигать вращающиеся платформы под ногами. Огромный виток проволоки, спиралью уходящий вверх в набор Рожков, нависал над хитроумным устройством, потрескивая электричеством, когда рабы вращали беговые колеса.

    Когда он заплясал между рогами, электричество приняло пронзительные, скрипучие интонации искаженного голоса скавенов.

     — Человек-страх не приходит’ — заскулил бесплотный писк. ‘Не могу обнюхать-вижу человека-армию. Меч-крысы проголодались-заскучали. Хочется-как мешок Сальзен-гнездо скоро-скоро. Хочется-как много-много.’

    Ситар Дум, военачальник клана Скрайр и Великий техно-тиран, раздраженно оскалил клыки, услышав отчет. Самородок искривленного камня, питавший его механическое сердце, горел еще жарче, когда ярость крысолюда разлилась по венам. После унизительного поражения в Альтдорфе он не собирался позволить людям снова обмануть себя. Прежде он совершал ошибку, прислушиваясь к призывам своих приспешников, прислушиваясь к их коварным советам. Он больше не совершит такой ошибки. Они будут ждать своего часа, они будут придерживаться его плана, и если кто-нибудь из мышиных личинок осмелится вскрыть ловушку раньше времени…

    Энергия потрескивала о металлические клыки Ситара, когда он повернулся к ближайшему из рабских колес, которые приводили в действие Искривитель. Его собственное изобретение после того, как он присвоил себе исследования почти умного подчиненного, машина позволяла передавать вокализации, произносимые теми, кто перенес соответствующие операции. В один прекрасный день такие устройства, как искатель войны, будут найдены по всему скавендому, везде, где сияющий блеск клана Скрайр установил свое присутствие, позволяя мгновенную связь между широко раскинувшимися приспешниками серых лордов. К сожалению, отравление варп-камнем так сильно сказалось на рабах, необходимых для питания устройства. Человек продержался бы примерно час, гном в три-четыре раза дольше, а орк еще дольше, если бы можно было мотивировать тупое животное. Нет, самыми эффективными были рабы-скавены, и даже они через два дня подвергнутся смертельному воздействию. Наблюдая за обитателями ближайшей клетки, Ситар подумал, что она, вероятно, приближается

    до той стадии, когда их шерсть выпадет и язвы на коже начнут сочиться. Ему придется напомнить ответственному за них инженеру-колдуну, чтобы он отключил их, как только закончится этот досадный отчет его приспешников под началом Зальценмунда.

    Естественные глаза Ситара Дума давно сгнили, заменившись линзами из полированного варп-камня и тайной технологии. Они горели жутким багровым светом, когда он сфокусировал их на Искривителе. Механизм казался тусклой алой тенью в синтетическом зрении крысолова, электрические дуги казались жуткими зелеными вспышками.

     — Слушай-повинуйся! — Рявкнул ситар, его клыки потрескивали от энергии, когда они скрежетали друг о друга. — Подожди, смотри! Армия человеческого страха придет. У человеческих существ нет туннелей. Они должны использовать дороги, должны ползти по поверхности. Мои шпионы увидят-обнюхают их. Они скажут, когда люди приблизятся к Зальцен-Плейс! Человек-вещи нуждаются в отдыхе и пище и думают найти то и другое в Зальцен-Плейс. Вместо этого они найдут смерть! ’

    Ситар радостно зачирикал, представив себе кровавую бойню, когда армия людей войдет в его ловушку. Мощь клана Скрайр и полдюжины вассальных кланов поднимется из своих нор, чтобы уничтожить страшного человека-ужас. Убийство страшного убийцы Вектика деспотичного было бы достижением, способным потрясти залы разрушенной башни. Серые лорды обнажат свои глотки перед скавенами, которые убьют презренного человека-Дреда. Хотя Ситар был слишком благоразумен, чтобы рисковать собой в прямом столкновении с ужасающим воином, именно его план, его гениальность привели к гибели человека.

    Снаружи, с улицы, поднялся сильный шум, шум замешательства, который заглушил ответное потрескивание передатчика Искривителя. Ситар Дум отвернулся от огромного изобретения, в его позе было убийство. Кто-то заплатит за это вмешательство! Если бы они были людьми, он бы перемолол их кости в хлеб! Если бы они были скавенами, он бы носил их шкуру как шарф… и перемалывал их кости в хлеб!

    Свирепо глядя на сопровождавших его колдунов-инженеров, свирепый военачальник направился к огромным дверям зала гильдии. Однако не успел он сделать и нескольких шагов, как его уши начали дергаться, а хвост начал извиваться. Звуки беспорядка становились все громче и настойчивее. Он слышал грохот взрывов, свист варп-огня, выбрасываемого из огнеметов, треск выстреливаемых джеззейлов.

    Ситар Дум резко обернулся, оскалив клыки в сторону искателя искр. Эти коварные блошиные личинки! Они скулили от нетерпения и скуки, жалуясь, что хотят напасть на людей. Все это было ложью! Они позволили людоеду и его армии пройти мимо них, даже не подняв лапы, чтобы остановить его!

    Люди не были в Зальценмунде, они нападали на Дитершафен!

     — Уничтожь эту… эту глупость! — Взревел ситар на колдунов-инженеров. На мгновение технораты растерянно уставились на него. Когда их жестокий повелитель вытащил из-за пояса огромный пистолет и послал в одного из них шипящее копье варп-молнии, они быстро восстановили свое чувство приоритета. С молотком и гаечным ключом скавены бросились на обидчика-искателя, терзая его со злобой голодных крыс.

    Ситар Дум пожалел, что так поспешно убил изобретателя предательского устройства, потому что ему очень хотелось убить его сейчас. Блестящее устройство, способное изменить весь скавендом! Орудие для изменнических подчиненных, чтобы издалека совершать свои предательства, пискнуть свою ложь, не скрывая двуличия в запахе и обмана в позе!

    Это предательство не увенчалось бы успехом. Ситар был слишком осторожен, чтобы полностью доверять кому-то или чему-то. Планы внутри планов внутри планов была философия, которая позволила клану Скрайр процветать. Пусть люди войдут в город, пусть они проложат себе путь глубже во владения рока. Каждый шаг только приближал их к собственной гибели.

    Когда Ситар заявил права на Дитершафен для клана Скрайр, это было сделано с определенной целью. Верфи были быстро переоборудованы для использования его союзниками, корабельными крысами клана Скурви. Даже сейчас флотилия кораблей Скурви, оснащенных убийственными изобретениями, которые мог предоставить только клан Скрайр, стояла на якоре в заливе. Они следили за вражескими кораблями, флотилиями из-за моря когтей, но было бы очень просто развернуть их и применить оружие против Дитершафена.

    Эта мысль вызвала еще один приступ злобного смеха со стороны военного лорда. Не только оружие кораблей Скурви можно было отвратить от моря. Ухватившись за эту идею, оставив своих подчиненных завершать разрушение Варпсквайкера, Ситар поспешно покинул зал гильдии, намереваясь добраться до укреплений, которые он приготовил для защиты Дитершафена.

    Оборона, которую он теперь будет использовать, чтобы разгромить город!

    Legbiter мелькнуло в разделке зачистки, скалывания вниз, чтобы раздавить кости скавенов алебардщики, который выскочил из тумана. Черная кровь хлынула из разорванной плоти крысолюда, и существо рухнуло на мостовую, чтобы быть раздавленным топающими копытами разрушителя графа Мандреда.

     — Нет пощады! Никакой пощады! — Закричал мандред, вонзая меч в грудь второго крысолова. Удар его ботинка сбросил мечущееся существо с клинка, сбив с ног группу скавенов, несущихся за ним. Мандред пришпорил своего боевого коня и бросился на поверженных тварей, раскалывая кости и разбивая черепа, прежде чем монстры успели прийти в себя. Вокруг него раздавались испуганные визги и звериные вопли, вырывающиеся из густой серой мантии тумана, окутавшего город.

    Не было такого благословения, которое боги могли бы даровать армии Мандреда, которое было бы более желанным, чем туман. Нордландцы утверждали, что они никогда не видели дыхание Стромфельса так далеко в глубь материка и редко видели его таким густым. Видимость измерялась в футах, и все, что находилось за пределами этого диапазона, превращалось в неясные очертания за туманом. Влажная сырость тумана смущала острые носы скавенов. Впервые в своей войне с паразитами Миденхеймеры оказались на ровном поле со своим чудовищным врагом.

    Или почти так. Звери все еще были нечеловечески быстры и проворны, способные на бешеные вспышки, слишком быстрые, чтобы человеческий глаз мог уследить за ними. В то же время они были трусливыми, съежившимися существами, лишенными какой-либо преданности чему-либо большему, чем их собственная кожа. Крысолюди не станут нападать, когда увидят, что их врага не так-то легко одолеть.
    Мандред заставил себя ждать, пока туман снова сомкнется, наблюдая за тем, как скавены лихорадочно толкают вперед свое ужасное оружие. Как только туман рассеялся, он повернул лошадь и помчался по боковой улочке. ‘Ко мне! Ко мне! — воскликнул он, и его крик подхватили Бек и знаменосец. Рыцари Белого Волка последовали за ним, а Дьенстлют за ними галопом. Мандред сделал первый поворот, развернув лошадь на север. Его скакун растоптал джеззайлов скавенов, которых они нашли притаившимися в переулке, и разбил их прежде, чем звери успели пустить в ход оружие. Граф проклял даже такую незначительную задержку, когда снова повернул лошадь и помчался по улице, параллельной первому повороту. С выжженной дороги, с которой он отступал, доносились крики людей и лошадей, сопровождаемые огненным свистом коварного оружия скавенов. Мандред старался не думать о людях, попавших в этот ужасный зеленый огонь. Вместо этого он сосредоточился на пути впереди, на пути, который позволит отомстить этим людям

    Мандред вырвался из тумана, как призрачная Немезида из садов Морра. Он вернулся на улицу, с которой бежал, но его отвлекающий маневр привел к тому, что его команда оказалась позади огнемета скавенов. Он посмотрел на повозку, на закованных в кандалы крысолюдей, толкающих ее вперед, на чирикающих инженеров, управляющих ее смертоносными механизмами. Паразиты злорадствовали в своей дьявольской резне человеческих всадников, отчаянно пытаясь вынести свое оружие вперед, чтобы убить кавалерию, заполняющую улицу за теми, кого они уже сожгли.

    Стиснув зубы, Мандред галопом влетел в боевую машину скавенов. Легбитер проложил кровавую дорожку вдоль рабов, прикованных цепями к левой стороне повозки. Напротив себя он слышал, как клинок Бека работает над теми, что справа. Крысолов в кожаном плаще, стоявший в передней части фургона, резко обернулся, широко раскрыв глаза за защитными очками. В отчаянии зверь направил дуло своего оружия на Мандреда и рыцарей, скачущих позади него. Не обращая внимания на то, как его вращение закрутило шланг позади него, скавен отодвинул рычаг, установленный на вершине металлического сопла.

    Крысолов взвизгнул, когда скрученный шланг лопнул позади него, обдав его сочащейся зеленой полужидкостью. Кожаное покрытие, которое он носил, сопротивлялось всплеску на мгновение, затем жирный дым поднялся от его тела. Скавены отчаянно метались, когда едкая грязь прожигала кожу и шипела на мехе и плоти под ней. Мандред натянул поводья своего боевого коня, довольный тем, что это чудовище испытывает ту же агонию, что и убитые им люди. Вокруг него Бек и другие рыцари убивали других инженеров-скавенов, пытаясь отомстить паразитам.

     — Ко мне, люди Мидденхейма! Ко мне, люди Нордланда! — Крикнул мандред в сгущающийся туман, призывая всадников, которых он оставил позади. ‘Мы только пригубили из чаши смерти! Есть много работы, прежде чем чаша будет осушена! ’

    Было много резни, как и обещал Мандред. Каждая улица, каждый угол кишели скавенами. Импульс человеческой атаки был притуплен страхом, что слишком близкое следование за паразитами приведет их в ожидающую пасть другого огнемета. Дважды они видели зловещее свечение зеленого огня, сияющего за туманом, когда скавены поворачивали свои боевые машины против своих собственных. Каждый раз Мандред выводил своих рыцарей на боковую улицу и вел своих людей во фланг или тыл врага.

    В тумане их ждали и другие ужасы. Стаи джеззайлов, неспособных издалека отстреливать свои цели, вместо этого опустошали свое оружие в увядающих фузилладах, прежде чем убегать обратно в скрывающий туман. В одной из таких атак конь мандреда был убит выстрелом из-под его ног, и его заменили другие кони, которых он нанял из числа своих рыцарей. Более опасными были ужасные, почти насекомоподобные крысолюди, которые несли огромные бочонки, привязанные к их спинам, и выпускали струи зеленого дыма из шлангов, которые они несли. Туман, казалось, ловил дым, лишая его того импульса, который был необходим, чтобы достичь кого-либо, кроме ближайших врагов. Понаблюдав, как один рыцарь, вдыхая зеленый пар, откашливается от собственных легких, Мандред вознес благодарственную молитву за то, что дьявольское оружие было лишено своего полного потенциала.

    Таких препятствий было недостаточно, чтобы повернуть битву вспять. Улица за улицей люди очищали Дитершафен. Когда их продвижение привело их к каналам, отделяющим Старый город от нового, они загнали перед собой сотни разбитых скавенов. Перепуганные существа визжали и скулили, когда их сталкивали в канал. Люди смотрели, как этих тварей уносит течением или утаскивает под воду их собственное оружие и доспехи. Многие из этих тварей утонули в своих собственных мечущихся товарищах, подтолкнутые паникующими крысолюдями, пытающимися выбраться из воды. water.It зрелище было мрачное, но Мандред наблюдал его с чувством мстительного удовлетворения. Ощущение было испорчено, однако, видом нескольких крысолюдей, сумевших дотащиться до доков на дальней стороне канала, карабкающихся по ступеням в Новый город. Граф сурово отдал приказ, и его рыцари галопом помчались по мостам в Новый город. Разгром скавенов был таков, что мосты остались незащищенными. Одного этого было достаточно, чтобы сказать Мандреду, что его враг разбит.

    Однако победы оказалось недостаточно. Скавены должны были быть уничтожены. Он не мог претендовать на победу до тех пор, пока не увидит последнего зверя, преданного мечу.

    Пришпорив свою лошадь, Мандред ринулся в Новый город. Здесь, даже больше, чем в Старом городе, следы скавенского осквернения были повсюду. Дома были выпотрошены, разграблены из дерева и соломы до тех пор, пока не остались только камни их фундаментов. Оштукатуренные стены были обглоданы и испачканы царапинами, служившими скавенам письменами. Человеческие кости свисали с мертвых деревьев на веревках из крысиных кишок-зловещее предупреждение рабам крысолюдей. Мандред поклялся, что за череп каждого человека, висящего на этих деревьях, головы дюжины скавенов будут насажены на стену гавани.

    Те крысолюди, которых поймали на улицах Нового города, были уничтожены с новой жестокостью мстительного бича. У солдат и рыцарей, которые теперь бродили по улицам, ярость разгоралась с каждым признаком скавенского осквернения. Они забыли свою усталость и свои раны в своей жажде увидеть врага уничтоженным.

    Именно тогда, в разгар ошеломляющего триумфа, на человеческую армию обрушился новый ужас. Из тумана донесся громкий жужжащий звук, визг металла, скрежещущего о металл. Затем из какого-то уголка Нового города донесся оглушительный грохот, непристойный звук дробящегося дерева и камня. По улицам разнеслись крики людей, лошадей и даже скавенов.

    Мандред пришпорил коня навстречу этому зловещему звуку, призывая людей за его спиной предпринять новые усилия против того гнева, который сейчас обрушили на них скавены. Чего бы он ни ожидал, он был ошеломлен, когда проскакал сквозь туман и его лошадь наткнулась на огромный кратер. Граф задрожал от падения, тяжело приземлившись на бок. Его дестриер фыркал и метался, пытаясь подняться на ноги. Зверь скользнул на дюжину футов вдоль края ямы, его поворот в сторону спас его от падения вниз головой еще на дюжину футов ниже.

     — Ваше высочество! — Воскликнул Бек, спрыгивая с седла и спеша вниз, чтобы оказать посильную помощь своему хозяину.

    Мандред с трудом выбрался из седла, рыхлая земля под ним позволила ему соскользнуть, когда животное попыталось выпрямиться. Он помахал Беку в ответ, давая понять своему телохранителю, что с ним все в порядке. Однако слова и жесты терялись, когда он поднимал глаза вверх.

    Сквозь туман спускалось ужасное зрелище. Невероятно гигантский, более огромный, чем любой дракон или великан, о котором рассказывают в самых возмутительных легендах, огромный коготь мчался вниз, чтобы разорвать улицы Дитершафена и принести разрушение Мандреду и его армии.

    Дитершафен, 1119

    Словно когти разъяренного Бога, коготь протянулся из тумана. Раздалась еще одна оглушительная какофония разрушения, когда он уничтожил еще одну улицу, когда он раздавил людей и лошадей между своими гигантскими конечностями.
    — Ульрик, помилуй! — Ахнул Бек. Мандред разделял ужас рыцаря, когда они смотрели, как коготь отступает вверх в туман, его когти раскрываются, чтобы осыпать обломками и телами Новый город. Что это за зверь, которого крысолюди теперь обратили против них? Какого демона вызвали из самой черной ямы?

    Мандред задушил страх внутри себя, задушил его прежде, чем он смог подавить его. — Ульрик слушает только храбрых, — сказал он своему телохранителю, поднимаясь из ямы. Какую бы мерзость ни навлекли на них скавены, они не могли позволить ей изгнать их из города. Если победа будет вырвана у его армии сейчас, он знал, что возврата не будет. Дитершафен, да и вся эта часть Нордланда, будет потеряна, уступлена скавенам.

    ‘Мы не можем бороться с этим! — Объявил Бек, указывая рукой на небо.

    Мандред отвел взгляд от покрытого шрамами рыцаря, уставившись на край ямы, где собралось еще больше его воинов. На их лицах безошибочно читался ужас. Только их яростная преданность и вера в него удержали их от бегства. Даже эта преданность висела на волоске. Когда граф заговорил, его слова были предназначены для них так же, как и для Бека.

    ‘Это не наш дом, — сказал Мандред. ‘Мы можем отвернуться и оставить это скавенам. Мы можем оставить наших братьев в рабстве и жестокости в лапах этих зверей. Мы можем ползти обратно в Мидденленд. И когда скавены снова придут, когда они принесут этот великий ужас против наших домов, кто будет стоять с нами? Кто поможет нам сражаться? — Он покачал головой, и его голос перешел в вызывающее рычание. ‘Нет, именно здесь мы и стоим. Человек умирает лишь раз. Мы умираем на ногах или на коленях? ’

    Не было ни криков радости, ни восхищения, но Мандред видел, что убежденность его слов запечатлелась в сердцах его людей. Он видел это в том, как они сжимали челюсти, как сжимали кулаки. Он видел это в фаталистическом блеске их глаз. Это не была надежда, которую он зажег в этих людях. Это был долг, древняя гордость каждого воина, заставляющая его понять, что смерть человека может быть важнее его жизни.

    И снова они услышали жужжащий скрежет металла, доносящийся с неба. Могучий коготь снова ударил вниз, принеся с собой хаос и резню. С омерзительным стоном он поднялся сквозь туман, отбрасывая тех, кого уничтожил, как отбросы.

    ‘Я иду искать чудовище, чтобы продать свою жизнь, захлебываясь его кровью, — заявил Мандред. ‘Кто пойдет со мной через ворота Морра? ’

    Это была мрачная компания, которая следовала за Мандредом через разоренный Новый город. Повсюду они видели следы чудовища-Скавена, ужасные воронки, выдолбленные его когтями. Повсюду валялись обломки и искалеченные тела. Металлический визг гигантского когтя, рвущегося на Дитершафен, был непристойным в его неуклонном подъеме и падении, когда он производил еще больший хаос.

    По мере того как последователи Мандреда продвигались сквозь туман, они собирали вокруг себя небольшие группы выживших, прячущихся среди разрушений. Та же самая преданность графу вывела этих людей из тисков страха. Это был тот же призыв к долгу и чести, который связывал их с ним, когда он углублялся в Новый город, охотясь на убийцу титана.

    Охота принесла лишь несколько отрядов перепуганных скавенов, обезумевших паразитов, которые были быстро уничтожены. Несмотря на всю свою чудовищность, самого гигантского монстра нигде не было видно. Мандред слышал жужжание, которое она издавала, пробираясь сквозь туман, и жуткий грохот, когда ее когти опустошали город. Может быть, это был какой-то летающий зверь, огромный родственник дракона и грифона? Если да, то каким образом преследующий туннель Раткин нашел его и овладел им?

    Когда жужжащий шум снова раздался над головой, Мандред жестом приказал своим последователям замолчать. Он внимательно изучал этот ужасный шум, внимательно прислушиваясь к его какофонии. Он чуть не рассмеялся, когда понял правду. Повернувшись к своим людям, он рассказал им о своих подозрениях. — Это не зверь из плоти и крови, которого натравил на нас крысолов. Это одна из их проклятых машин. Я не знаю, какую форму он принимает. Я не претендую на то, что знаю, как это работает. Все, что я знаю, это то, что существа, которые командуют им, не более чем паразиты. Найди их, убей, и их машина больше не будет убивать.- Он сделал паузу, заставляя себя забыть о нанесенном разрушении. Закрыв глаза, Мандред попытался представить себе, какую жуткую машину могли построить эти паразиты. Изображение подъемников на стенах Мидденхейма, используемых для перетаскивания тяжелых грузов древесины и камня от основания Ульриксберга, их наконечники тянутся далеко за склон горы. Самое великолепное из этих приспособлений, построенное карликами Карак-Гражьяха, приводилось в действие лебедкой и могло поворачиваться на ее основании так, что угол подъема можно было регулировать для размещения больших нагрузок. Однажды, однако, груз камней оказался слишком велик, он сломал крюки и отправил груз вниз по склону горы. Разрушение, нанесенное земле внизу, напомнило Мандреду о разрушении, которое сейчас было нанесено Дитершафену.

    ‘Есть ли какое-нибудь высокое место, какая-нибудь точка обзора, с которой скавены могут командовать этой частью города? — Спросил мандред своих воинов.

    Один из тех, кто следовал за Мандредом сквозь туман, Нордландец, шагнул вперед. — Вот фонарь Манаана, — сказал он. — Это холм, с которого открывается вид на гавань. На его вершине стоит башня, и там всегда горел свет, чтобы вести корабли сквозь туман.’

    Мандред сомневался, что крысолов продолжал эту практику. Нет, он подозревал, что паразиты использовали холм и башню совсем для другой цели. ‘Ты можешь привести нас к этому месту? — спросил он Нордландер. Солдат огляделся, пытаясь сориентироваться. Однако разрушения были слишком велики. Пристыженный, он наконец покачал головой.

    Скрежещущий визг когтя прорычал над головой сквозь туман. Мандред нахмурился, услышав неистовый шум, когда коготь обрушил на город новые руины. ‘Тогда пусть рычание этой адской машины приведет нас к ее хозяевам, — решил он. Он мрачно повел своих людей в серые развалины Дитершафена, преследуя жуткий вопль боевой машины. Постепенно люди начали понимать ритм звуков, связывая разные звуки с подъемом когтя, а другие-с его отвратительным спуском. Каждый человек затаил дыхание, услышав, как поднимается коготь, боясь, что когда он снова устремится вниз, то ударится о землю, на которой он стоял.

    Постепенно Мандред заметил, что те части улицы, которые были избавлены от губительного внимания когтя, начали подниматься вверх. Земля была наклонена к какой-то высоте. Возможно, сам фонарь Манаана. Солнце начало выжигать туман, и когда туманная пелена рассеялась, он смог разглядеть огромные очертания скалистого холма, нависшего над ними. Когда туман рассеялся, стали видны блоки древней башни. Когда-то он мог служить маяком для кораблей в море, но скавены поставили перед зданием более дьявольскую цель.

    Вершина башни была выровнена, расширена в растянутую деревянную платформу, беспорядочная путаница опорных балок, наклоненных вниз от ее основания, чтобы захватить стены башни. Большая часть платформы была поглощена огромным металлическим каркасом, торчащим вверх и наружу, как скелетообразная рука Стального гиганта. Огромные гусеничные колеса управляли шкивами, закрепленными на больших цепях, странные двигатели, изрыгающие черный дым, были установлены на поворотном столе, на котором стоял кран. Со скрежещущим ревом вся база вращалась, вращая руку, поворачивая ее так, чтобы она растянулась в другой части Нового города. На конце руки был гигантский коготь, каждый коготь размером с речную баржу. Цепи, извиваясь, отходили от каждого из огромных пальцев, возвращаясь к сети меньших протекторных колес, прикрепленных к бокам руки. В каждом похожем на корзину протекторном колесе можно было увидеть крошечные фигурки, бегущие вперед, чтобы открыть когти, и назад, чтобы закрыть их.

    ‘Вот и наш монстр, — прошипел Мандред, глядя на башню. Поманив своих людей смертоносной длиной Легбитера, Граф Мидденхейма повел их вокруг основания холма к дамбе, ведущей к башне.

    Удача улыбнулась нападавшим. Фонарь манаана никогда не задумывался строителями как оборонительное укрепление, поэтому ни стена, ни ворота не защищали подход к нему. Скавены не позаботились о возведении каких-либо защитных сооружений.

    даже когда они превратили Маяк в страшное оружие. Все, что преграждало им путь, когда Мандред вел своих людей вверх по наклонной дороге, была стая скавенов-копьеносцев. Поначалу паразиты дрались яростно, но их звериная свирепость не шла ни в какое сравнение с яростью людей, которых мучил механический коготь и которые видели, как коварное оружие убивает их товарищей. В узких пределах холма большая численность и скорость крысолюдей ничего не значили, дисциплина и Сила людей-очень много. Когда бой перешел в резню, многие из скавенов побросали оружие и бросились на каменистые склоны холма в отчаянной попытке спастись.

    Битва все еще бушевала вокруг холма, когда Мандред и несколько его рыцарей прорвались в саму башню. Лишь горстка крысолюдей пыталась остановить их, когда они бросились вверх по винтовой лестнице. Покрытые черным мехом монстры были крупнее своих сородичей снаружи, но жили не лучше. Их искалеченные тела падали вниз по ступеням вслед за непреодолимым напором Мандреда.

    Когда они достигли крыши башни, чудовищность механического когтя произвела на людей неизгладимое впечатление. Огромная стальная рука возвышалась над ними, устремляясь в небо, как будто могла пронзить солнце. Поворотный стол, на котором он двигался, был циклопического масштаба, сотни человеческих рабов трудились, чтобы повернуть большую лебедку, которая управляла им и заставляла вращаться весь кран. Десятки злобных скавенов, сжав в лапах хлысты, рыскали по дорожке над рабами, рыча на них в унизительной смеси Рейкшпиля и собственного сквернословия.

    Люди мандреда бросились на рабовладельцев, убив многих из них еще до того, как те заметили нападение. Сам мандред нацелился на гротескного крысолова, который, казалось, был хозяином этой адской машины, тучного монстра, одетого в тяжелую меховую мантию и со странной путаницей проводов и трубок, идущих от его покрытой шрамами морды к коробке, привязанной поперек груди. Лапы существа летали вокруг беспорядочной путаницы рычагов и шкивов, разбросанных по широкой консоли, которая, казалось, была сделана из остатков клавесина. Трубы и трубки соскользнули с консоли, змеясь вверх, в металлический кран.

    Победа, столь близкая, была украдена у армии Мандреда. Коварные крысолюди решили сжечь Дитершафен, а не отдать его людям. В гавани корабли скавенов были непроницаемы для нападения. Люди ничего не могли сделать, чтобы противостоять им.

    Если…

    Мандред оглянулся на стальную башню и на вертушку под ногами. Он улыбнулся, когда эта мысль пришла ему в голову. Крысолюди построили этот гигантский коготь для защиты Дитершафена, чтобы использовать его против нападавших с моря. Теперь, по милости Ульрика, он применит это непристойное оружие для той цели, для которой оно было предназначено.

     — Бек! — Закричал мандред, увидев, что рыцарь бросился к нему. Его телохранитель был пойман в бою на холме и только теперь вырвался на свободу, чтобы найти своего хозяина. Воссоединению суждено было быть коротким.

    Мандред махнул рукой вниз, на развалины Нового города, на площадь, где виднелись бесстрастные фигуры Кургаза и его гномов, пробивавшихся сквозь толпу скавенов. ‘Мне нужно, чтобы ты привел сюда Кургаза, — сказал он Беку. — Пусть он приведет своих инженеров, всех, кто может иметь хоть какое-то представление о том, как управлять когтем.’
    Ваше Высочество, я не…

    Мандред отмахнулся от беспокойства Бека. Сейчас не время беспокоиться ни о ком, даже о графе Мидденхеймском. Не тогда, когда на карту поставлен целый город. — Приведите гномов, — приказал он. ‘Если мы не сможем повернуть этот коготь против тех кораблей, все будет напрасно. Мы будем бессильны сделать что-либо, кроме как смотреть, как горит Дитершафен.’

    С палубы мстительного Клыка Флотмейстера Скарпоу, мстящего за насилие и неизбежное господство над кланом гладкого боевого Лорда Ситара Дума, его приспешники катили очередной цилиндр горящей смерти в корзину боевого командира, привинченную к крыше рубки корабля. После небольшой ошибки в конструкции, обнаруженной во время атаки на Альтдорф, Ситар поручил своим самым способным инженерам-колдунам повысить безопасность боевого корабля. Сама машина, конечно, была совершенна. Это была конструкция собственного творения Ситара, лишь слегка адаптированная к катапультам, развернутым низшими расами. Коррективы в самом боевом командире не подлежали обсуждению; даже простое предложение было изменой и быстрым способом для Мышастого оппортуниста разделаться с норной свининой.Особенно хитрый подчиненный по имени Токсик Гноу дал ответ. Со времени завоевания Вольфенбурга скавенами Токсик собирал людей-существ, называвших себя алхимиками. Он использовал их для дальнейших собственных исследований, давая ему новые знания о самой природе варп-камня. Его занятия помогли ослабить беспокойство о военном мастере. Вместо того чтобы переделать машину, он переделал боеприпасы. Взрывчатое вещество искривленного камня теперь было помещено в свинцовую оболочку, что делало его послушным. Однако после того, как его грузили в корзину, артиллерист разбивал о снаряд фляжку с кислотой. Кислота разъедала свинец и, попадая в искривленный камень взрывчатки, вызывала бурную реакцию. Решение токсика не только сделало боеприпасы более безопасными в обращении, но и увеличило разрушительную способность, когда ракеты врезались в свои цели.

    Ситар почти пожалел, что нанял мастера смерти Нартика, чтобы тот избавился от токсика, но любой такой умный прислужник был слишком опасен, чтобы держать его при себе.

     — Гори-гори! Убей-убей! — невнятный писк Флотмейстера Скарпау больше походил на то, что его душат, чем на чей-то голос. Седой пират гарцевал вокруг «варпкастера», наслаждаясь каждым поворотом его шестеренок, каждым воем моторов. Всякий раз, когда ему казалось, что это сойдет ему с рук, он поглаживал деревянную раму несколькими пальцами, все еще цеплявшимися за правую лапу.

    Ситар почувствовал прилив отвращения к своему бывшему союзнику. Скарпоу был возмущен перспективой уничтожения Дитершафена и его верфей, неразумно требуя, чтобы клан Скрайр потратил все свои ресурсы, чтобы вернуть это место. В какой-то момент спора глупый Флотмейстер вспомнил, что разговаривает с серым Лордом, одним из деспотических лордов разложения. Едва уловимая перемена в запахе корабельной крысы произошла, когда он опустил свое раздвоение на дно бутылки. Перебродивший грибной сок сотворил чудеса с его поведением, если не сообразительностью. От гневного протеста он спустился вниз
    в пьяном буйстве, когда оружие клана Скрайр сравняло город с землей.

    Ситар окинул взглядом корабли в гавани. У клана Скерви не было достаточно времени — или варп — камня в сундуках-чтобы снарядить более шести кораблей боевыми кораблями. Большинство кораблей были просто захваченными человеческими кораблями. Только флагманский корабль Флотмейстера Скарпау был одним из новых броненосцев, созданных кланом Скрайр. Огромные железные плиты, привинченные к его бортам, два гигантских гребных колеса, прикрепленные к его бортам и приводимые в движение печью из варп-камня, погребенной глубоко в трюме корабля, флагман представлял собой новую высоту конструкции, превосходящую все, что когда-либо выходило в море. Ситар не на шутку разозлился, что продал его так дешево, но утешил себя мыслью, что следующий будет гораздо дороже. Если клан Скурви не покупал, то, конечно, не было причин, по которым он не мог подойти к клану Сликит. В самом деле, может быть, чумные монахи заинтересуются. У них, конечно, были варптокены, чтобы заплатить за такую передовую технику.

    Мысли о передовой технике заставили Ситара снова повернуть голову в сторону Дитершафена. На этот раз он не смотрел на Старый город, где зажигательные ракеты искривляющего камня поджигали улицы. Вместо этого он смотрел на Новый город, на изрытый кратерами лунный пейзаж, который опустошил почти всю набережную и большую часть жилых и рыночных кварталов. Дальний Коготь, великолепное достижение, убийственный подвиг техники и дьявольщины! Жаль, что такое оружие, судя по его размерам, должно было быть стационарной установкой.

    Наблюдая за кровавой резней, вызванной дальним когтем, Ситар пожалел, что не смог использовать его так, как было задумано. С холма коготь мог командовать всей гаванью.

    Если бы у него все еще были органические глаза, Ситар удивленно моргнул бы, когда Дальний Коготь начал разворачиваться, отворачиваясь от города. Длинный стальной кран тянулся над гаванью, огромные металлические когти нависали над одним из кораблей клана Скерви. Прежде чем экипаж полностью осознал опасность, цепи, удерживающие когти, были ослаблены, и гигантская масса рухнула вниз, как кулак разгневанного бога.

    Разрушения были невероятными. Корабль превратился в пыль, его корпус был изрыт, спина сломана. Нос и корма щелкнули, разлетелись отдельными массами расщепленного дерева и медленно покатились брюхом вверх. Визжащие скавены были сброшены в море, отчаянно царапая обломки, плавающие вокруг них в попытке выбраться из воды. Огромный коготь медленно поднялся из глубины, кусочки корабля, который он уничтожил, цеплялись за его пальцы, когда цепи подняли его обратно в воздух.

    В гавани воцарилась ужасающая тишина. Военные корабли на других кораблях больше не швыряли свои ракеты в Дитершафена. Вместо этого их капитаны развернули паруса, вытащили весла и начали отчаянное отступление в море. Экипаж флагмана начал делать то же самое. Ситар был вынужден застрелить троих из них, прежде чем они решились выслушать разъяренного серого Лорда.

    Какая наглость! Использовать против него собственное оружие! Чтобы обратить Дальний Коготь против своих союзников! Кровь Ситара закипела при мысли о том, что какой-то коварный подчиненный даже сейчас помогает людям-тварям натравить Дальний коготь на корабли Скерви. Он мстительно приказал экипажу боевого корабля зарядить катапульту и нацелиться на холм. Он зашипел от отвращения, когда первый выстрел не попал в цель, ударившись о камни значительно ниже основания башни.

    Прежде чем в башню был брошен второй выстрел, Дальний Коготь сорвался с неба. Морское мастерство команды броненосца было достойно восхищения. Даже перед лицом такого ужасного нападения им удалось маневрировать своим кораблем. Вместо того чтобы пробить сосуд насквозь, огромный коготь просто задел борт, поймав одно из гребных колес. Колесо было сорвано с якоря и отправлено на дно, как искореженная масса металла, насаженная на когти Дальнего Когтя.

    Потеря гребного колеса привела к тому, что судно быстро накренилось на правый борт, поскольку дисбаланс веса оставшегося колеса угрожал перевернуть судно. Обезумевшие корабельные крысы, вооруженные молотками, топорами и всем, что попадалось им под лапы, бросились к гребному колесу, надеясь вырвать его на свободу. Отчаянные усилия, однако, ни к чему не привели.

    Пытаясь удержаться на качающейся палубе, Ситар с ужасом наблюдал, как боеприпасы боевого командира покатились к бутылкам с кислотой. Даже в состоянии опьянения капитан флота Скарпау оценил угрозу и бросился на свинцовые шары, чтобы перехватить их. Однако в своем опьянении пират не мог понять, что могут сделать тяжелые свинцовые шары с телом из плоти и костей.

    Ситар Дум нырнул в сторону броненосца, убегая от катастрофы, которая, как он знал, должна была последовать за столкновением свинцовой сферы и колбы с кислотой.

    Вся кормовая часть броненосца исчезла во вспышке зеленого огня, столба пламени, который взмыл на сотни футов в воздух. Вся его спина разлетелась на атомы, плавучесть была безнадежно уничтожена, передняя часть корабля исчезла под волнами, всасывание его погружения утащило многих выживших скавенов с собой в соленую тьму.

    Уцелевшие корабли скавенов сговорились предпринять еще большие усилия, чтобы спастись в море когтей, подстегиваемые насильственным разрушением их флагмана.

    - - - Сообщение автоматически склеено - - -

    Как он мог контролировать человека, который искренне верил, что является орудием воли своего бога? Как мог Крейссиг урезонить человека, который приказал убивать целые семьи? Поднимая Стефана Шоппе, Крейссиг теперь понял, что создал монстра, которого не мог контролировать.

    Храм Сигмара был укреплен с помощью Крейссига. Он слишком хорошо знал, насколько силен. Он планировал использовать духовенство, чтобы поднять крестьян для окончательного свержения знати. Он полностью оценил ту власть, которую Сигмариты теперь имели над простолюдинами. Пока он был полностью под его контролем, он был рад позволить силе храма расти.

    Теперь все было по-другому. Газульгрунд даже произнес проповедь в Большом соборе, признав то, что он называл «жертвоприношением невинных». Он говорил о тех, кого убили его убийцы, как о мучениках, оправдывая каждую каплю их крови как подношение Сигмару. Он пренебрежительно относился к мирским обычаям духовенства и говорил о необходимости вернуться к духовной чистоте, чтобы возродить храм и возобновить таинство между Сигмаром и Империей, которую он построил. Великий голод, ужасная черная чума, сами коварные скавены-все это были бедствия, обрушенные на людей как предупреждение, что они должны покаяться в своих беззакониях и вернуться к вере Сигмара. Жрецы, будучи ближе к Сигмару, естественно, должны были стремиться к большему благочестию и бескорыстию, чем их паства. Земные узы крови и семьи должны были быть разорваны, чтобы их умы могли быть сосредоточены исключительно на божественном.

    Как ни странно, в то время как среди духовенства царили раздоры и даже возмущение — а многие из самых откровенных из этих раскольников таинственным образом исчезли через несколько недель после резни, — проповедь Газульгрунда нашла благодатную почву в сердцах простолюдинов. Когда Великий Теогонист говорил о мучениках и жертвах, у него создавалось впечатление, что все делается для блага крестьян, для облегчения страданий, опустошавших их общины. Восстановив благодать Сигмара в Империи, он пообещал устранить эти бедствия, вернуть дни мира и изобилия для тех, кто будет хранить веру. Само варварство резни громовым голосом взывало к крестьянам. Вот до чего дойдет Газульгрунд, чтобы облегчить их страдания, чтобы вмешаться вместе с могущественным Сигмаром. Другие храмы могли обещать то же самое, но Газульгрунд не просто давал обещания, он скрывал за словами действие. Он отдал жизнь своей дочери, чтобы его собственная душа и его собственный разум были достаточно чисты, чтобы способствовать большему общению с их Богом.

    Крестьянская толпа, это великое оружие, которое Крейссиг намеревался использовать против знати, теперь принадлежала Газульгрунду.

    Теперь в Альтдорфе не было силы, способной противостоять великому Теогонисту. Убить его? Эта мысль вызвала горький смешок на губах Крейссига. Это только сделало бы его мучеником, и его смерть могла бы разжечь крестьянский бунт. Даже если бы он смог подавить такое восстание, это означало бы конец власти Крейссига. Если он будет вынужден нейтрализовать крестьян, то потеряет угрозу, которая держала герцога Видора и других дворян под каблуком. Они набросятся на него, как стая волков, и разорвут на куски.

    Кошка, сидевшая на коленях Крейссига, заволновалась, подняла голову и выгнула спину в неожиданном проявлении тревоги. Защитник поднялся с трона, тревожно озираясь в поисках какого-нибудь тайного места, где мог бы спрятаться один из крысолюдей. Его тревога сменилась презрительной усмешкой, когда он увидел, как животное отмахивается от насекомого. Некоторое время он наблюдал за котом, прыгая туда-сюда, пока Жук жужжал вокруг его головы. Какая-то пчела. Они были помехой во дворце, продолжая существовать, несмотря на напряженные усилия по их искоренению. Крейссиг подозревал, что они идут от старой пасеки Бориса, какой-то крошечной дыры в стене. Заманчиво было послать туда кого-нибудь, чтобы очистить помещение, но это означало бы разрушение одной из стен, а Крейссиг не торопился объяснять, что они найдут внутри. Баронессу фон ден Линден следует оставить в покое. Последнее, что ему было нужно, — это появление трупа госпожи Сигмара, пока великий Теогонист разгонял толпу.

    Крейссиг откинулся на спинку императорского трона. Убийство ведьмы могло быть ошибкой. Хотя ее собственные амбиции были опасны, она, по крайней мере, была достаточно сильна, чтобы противостоять Газульгрунду. Великий Теогонист тоже это знал, вот почему он убедил Крейссига избавиться от нее. Уже тогда Газульгрунд готовился к ночи священных ножей. Он готовился к этому с тех пор, как принял имя Газульгрунд, окрестив себя в честь карликового бога смерти. Он знал, что убийство Гудрун разрушит власть Крейссига над ним. Баронесса фон ден Линден представляла для него единственную угрозу. Пока крестьяне защищали ее как Леди Сигмара, ведьма могла сражаться с Газульгрундом на его собственной земле.

    Чтобы сломить власть Газульгрунда, Крейссиг должен был привлечь священника на эту духовную арену. Это был бой, к которому он был плохо подготовлен. Его оружием были страх и запугивание, а не надежда и вера. Он мог бы стать героем для жителей Альтдорфа за победу над скавенами, но они никогда полностью не забудут, что он был также командиром Кайзерджегера и человеком, который был собакой императора.

    Крейссиг забарабанил пальцами по инкрустированному жемчугом подлокотнику трона, когда ему в голову пришла одна мысль. Возможно, у него не было возможности сражаться с Газульгрундом на его собственных условиях, но, возможно, были и другие, кто мог это сделать. Из Драквальда и Мидденланда до него доходили слухи о графе Мидденхейме. Ходили дикие слухи о каком-то чуде, связанном с графом Мандредом, и подданные называли его «Волком Зигмара». Сообщалось, что он сражался со скавенами в Нордланде и вел свою армию в Остланд. Он так ненавидел крысолюдей, что многие утверждали, будто он собирается изгнать их из всех провинций империи.

    Такие альтруистические притязания не обманули Крейссига. Мандред делал ставку на то, чтобы стать императором, чтобы купить императорскую корону с тушами скавенов. Это был лишь вопрос времени, когда он повернет свою армию в сторону Альтдорфа и попытается осуществить свои амбиции. Здоровая жажда власти и положения была тем, что Крейссиг мог понять и использовать гораздо охотнее, чем религиозную манию Газульгрунда. Чтобы устранить Великого Теогониста, он был готов сделать увертюры Мандреду. В конце концов, мидденхеймцу понадобится могущественный союзник в Альтдорфе, если он хочет узаконить свое правление. Чтобы обеспечить собственное выживание, Крейссиг должен был убедиться, что Элли — это он сам.

    Да, он натравит волка Зигмара на верховного жреца Сигмара, сразится с ними, как две собаки на ринге, разыграет героические походы одного против благочестивых проповедей другого.

    Крейссиг ударил пчелу, когда та пролетела мимо его лица. Он сердито пнул кошку, когда та прыгнула к нему на колени в погоне за насекомым. Пчела сделала последний пасс и с жужжанием улетела по коридору. Защитник империи упрекнул себя за то, что позволил жуку завладеть его вниманием.

    У него было куда больше неприятностей, чем у заблудшей пчелы.[/spoiler]

    Спойлер (раскрыть)


    Спойлер (раскрыть)


    - - - Сообщение автоматически склеено - - -

    spoiler]
    Аверланд, 1123 год

    На фоне ночного неба огни, горевшие внутри Аверхейма, отбрасывали адское сияние. Это было все равно что смотреть в пасть гигантского дракона-разрушенные башни и храмы города черными силуэтами вырисовывались на фоне пламени, словно зазубренные клыки чудовища. Глухой, отдаленный шум битвы, бушевавшей вокруг осажденного Авербурга, превратился в шипение и рев рептилии, искаженный и странно усиленный ее кружным ходом по улицам.

    Мандред давным-давно усвоил мудрость, заключающуюся в том, что крысолюдей по возможности следует выводить на чистую воду при свете дня. Поскольку они были обитателями туннелей, глаза скавенов были особенно чувствительны к солнечному свету. Учитывая их предпочтения, паразиты будут сражаться в темноте. В Вольфенбурге твари дошли до того, что подтащили траву и бревна к стенам города и сожгли его, чтобы вести осаду под покровом дыма. Похоже, что и здесь раткины придерживались той же тактики.

    Желая иметь все преимущества перед врагом, Мандред приказал остановиться, когда его армия приблизилась к Аверхейму. Поскольку день почти закончился, им придется подождать до рассвета, прежде чем начать атаку на скавенов. Деревянные частоколы были быстро возведены против любого нападения крысолюдей на равнине за пределами Аверхейма, и батарея разведчиков и часовых была послана наблюдать за врагом, в то время как остальная часть армии ударила по лагерю.

    Самым любопытным среди мер предосторожности Мандреда были железные прутья, которые его солдаты воткнули глубоко в землю. Двадцать футов длиной, стержни ударялись снова и снова, пока только два фута не остались торчать из земли. У каждого затонувшего стержня стоял гном, положив одну руку на верхушку стержня. Это была мера предосторожности, которая была адаптирована из методов, используемых гномами, чтобы предупредить их о присутствии скавенов в их туннелях. Вибрации в земле будут проходить через металлический стержень и регистрироваться рукой, опирающейся на него. Если крысолюди прячутся под лагерем, гномы почувствуют вибрацию.

    Было уже около полуночи, когда гномы подняли тревогу. Сонные люди высыпали из своих палаток, торопливо надевая мечи и кольчуги. Тревога быстро распространилась по лагерю. Сам кургаз бросился к палатке Мандреда, чтобы предупредить графа.

    ‘Скавен, — произнес гном, произнося это имя с такой ненавистью, что ему пришлось сплюнуть.

    Бек помог Мандреду облачиться в доспехи и пристегнул стальной нагрудник к груди аристократа. Мандред хмуро посмотрел на собственный гардероб телохранителя-льняную ночную рубашку и пару ботинок. — Позаботься о своих доспехах, — сказал он Рыцарю.

    Бек покачал головой, снимая наруч с подставки для доспехов. ‘Мой долг-охранять твою жизнь, — сказал он и постучал костяшками пальцев по стальной пластине. — Это будет лучше, чем я когда-либо мог сделать.’

    ‘Позаботься о своих доспехах, — приказала Леди Мирелла Беку, бросаясь вперед, чтобы взять на себя экипировку своего возлюбленного. Бек не решался отказаться от своей работы. Аристократка сердито посмотрела на него. ‘Много раз я помогала принцу Сигдану надеть доспехи перед турниром, — сказала она рыцарю. ‘Он никогда не страдал из-за моего внимания. Бек неохотно удалился и поспешил в ночь, чтобы найти свою собственную палатку.

    Пока Мирелла пристегивала его к доспехам, Мандред разговаривал с Кургазом. ‘Вы можете сказать, насколько они близко или сколько их? ’

    ‘По тому, как колышется кол, некоторые шахтеры могли бы сказать, насколько тяжела каждая крыса в стае, — сказал Кургаз. ‘Но у нас нет никого настолько же хорошего. Все, что мы знаем, это то, что они достаточно близко, чтобы заставить землю дрожать, и это чертовски близко.’

    Мандред мрачно кивнул. ‘Если бы мы знали, где они пробьются на поверхность, мы могли бы срубить их, когда они вылезут из своей норы.’

    ‘Да, мы могли бы, — сказал Кургаз. ‘В таком виде, однако, нам остается только ждать, пока они высунут свои носы наружу.’

    В этот момент из лагеря донеслись крики и вопли. Скавены высунули свои носы не из одной дыры, а из десятков. Горько выругавшись, Кургаз снял со спины боевой молот-жестокое оружие, которое он принял с тех пор, как Дракдраж был похищен скавенами.

    Мандред поспешно отстранился от Миреллы. Подхватив Легбитера с того места, где он лежал рядом с подставкой для доспехов, он вырвал рунный клык из ножен и отбросил ножны в сторону. Эхо ненависти вспыхнуло в его глазах, но оно было подавлено гораздо более важным чувством-заботой о людях, чьи жизни были под угрозой нападения скавенов.

     — Ульрик, дай мне силы, — взмолился Мандред, следуя за Кургазом в бойню.

     — Ульрик, дай мне силы! крик со свистом пронесся по окровавленному лицу Ар-Ульрика, когда старый жрец вонзил свой топор в отвратительный череп нападавшего. Из головы крысолова, одетого в мантию, пузырился застоявшийся, рвотный бульон нечистоты-патока, слишком ядовитая, чтобы ее можно было назвать кровью. Пораженное существо рухнуло к его ногам, яростно скрежеща клыками и бессильно хватая убийцу. Пока существо билось в предсмертной агонии, еще один паразит прыгнул вперед, топча умирающего Скавена ногами в бешеной ярости, чтобы приблизиться к ар-Ульрику.

    Теперь волчий жрец был почти окружен. Четверо из его Тевтогенской гвардии пали, убитые не ржавыми клинками и дубинками одетых в мантии скавенов, а ядовитыми испарениями, поднимавшимися из ужасного кадила, которое несло одно из чудовищ. Когда мерзость распространилась по ним, каждый из храбрых воинов упал, изрыгая кровь и клочья ткани, когда грязь опалила их внутренности и испортила их плоть.

    Сам носитель кадила вскоре упал, охваченный испарениями того самого оружия, которое он нес. Крысолов в капюшоне лежал рядом с убитыми им людьми, как собака, лежащая у ног древнего героя. Смерть этого существа, однако, мало что сделала, чтобы подбодрить людей, сражавшихся за защиту святилища Ульрика. Четверо из них были убиты почти в самом начале схватки, и только шестеро удерживали храм. Они уже срубили десятка два крысолюдей, но на каждого убитого ими Скавена из норы, казалось, вырывались еще трое, чтобы занять их место.

    Случайно или намеренно, но нора, которую копали чумные монахи, открылась почти прямо под храмом. Каменная статуя Ульрика в его образе бога войны чуть не упала в яму, когда она открылась. И действительно, АР-Ульрик намеренно сбросил статую с пьедестала, чтобы она не упала в Стигийскую тьму. Когда из таких же нор по всему лагерю хлынуло еще больше тварей, Ар-Ульрик и его Тевтогенская стража остались одни.

    Тяжелые доспехи Тевтогенской гвардии защищали их от щелкающих клыков и колющих клинков крысолюдей. Чумные монахи набросились на воинов с безрассудной свирепостью, с которой они никогда прежде не сталкивались в скавене. Изо ртов крысолюдей капала пена, в глазах застыло дикое безумие. Снова и снова они бросались на людей, невзирая на собственные раны. Когда один из стражников был наконец побежден, сраженный ударом меча по шее, скавен вскочил на ноги
    на него, кромсая его теплую плоть, пока святилище не покрылось кровью.

    Зрелище звериной дикости воспламенило гнев Ар-Ульрика и его оставшихся людей. Выкрикивая имя своего бога, они ринулись на чумных монахов. Снова и снова топор жреца обрушивался вниз, рассекая больные тела его врагов. На мгновение бойня, устроенная Ар-Ульриком, казалось, поразила даже обезумевшие умы крыс-монахов. Бешеная атака прекратилась. Твари снова повернулись к своей норе.

    Прежде чем чумные монахи успели разбежаться, из ямы выполз еще один человек. Он был сморщенным, сморщенным крысоловом, его зеленые одежды были расшиты странными символами и загадочными рунами. Огромные рога торчали по бокам его похожей на череп головы. Существо злобно смотрело на АР-Ульрика потемневшими глазами, похожими на шершавые лужицы гноя.

    Дрожь страха пробежала по телу Ар-Ульрика, когда он увидел чудовище. От тех, кого спасли в Карробурге, дошли рассказы об этом зловредном звере: Паскабе Фоулфуре, отвратительном Повелителе оспы скавенов. Черная чума, шептали выжившие, была создана этим нечеловеческим колдуном. Если это правда, то Ар-Ульрик смотрел на чудовище, которое было ответственно за большее количество смертей и разрушений, чем любое смертное существо со времен Нагаша проклятого.

    Паскаб злобно чирикал на своих убегающих приспешников. Он протянул лапу, и один из чумных монахов рухнул, плоть на его теле пузырилась, как вода, доведенная до кипения, когда бубоны вспыхнули на его шкуре. Наглядный урок чумного жреца подействовал на остальных скавенов. Скрипя и рыча, монахи вернулись в атаку.

    Жреца разозлило не только то, как нечестивая магия Паскаба действовала на его злобных приспешников, но и то, как она действовала на стражу самого Ар-Ульрика. Там, где всего мгновение назад воины злобно отбрасывали крысолюдей назад, теперь они отступали перед чудовищами, отступая шаг за шагом. АР-Ульрик задушил страх в своей груди. Подняв свой топор, он пронзил им шею одного чумного монаха и сломал челюсть второму ответным взмахом оружия. Запрокинув голову, он выкрикнул имя Ульрика.

    На этот вой ответила ярость, покрытая белым мехом. Огромный Белый Волк с бледными глазами выскочил из темноты, бросившись на крысолюдей с зубами и когтями. Существа, только мгновение назад осмелевшие до безумия от Пускаба, теперь визжали от испуга. АР-Ульрик замер, с нескрываемым изумлением глядя на мстительную атаку волка. Один среди ошеломленных людей, наблюдавших за тем, как волк пробивает себе дорогу через чумных монахов, он узнал в этом существе другое " я " Хульды Ульрикскинд. Ужас перед превращением ведьмы боролся в сердце старого жреца с благодарностью за то, что она защитила святилище Ульрика.

    Пушкаб Фоулфур развернулся в начале атаки Хульды. Чумной жрец отодвинулся от разъяренного Белого Волка, схватив одного из своих помощников и удерживая извивающегося монаха между собой и огромным животным. В то же время, однако, Пушкаб начал творить свою собственную магию. Жуткое зеленое пламя вырвалось из кончиков его ветвистых рогов; его запятнанные глаза светились призрачным светом. Распахнув пасть, Паскаб изрыгнул на волка поток разъедающей магии. Вместо врага его грязная магия поймала двух скавенов, превратив вопящих монахов в дымящиеся лужи меха и костей.

    АР-Ульрик бросился на чумного жреца, прежде чем тот успел послать в Хульду вторую желчную подагру. Его топор врезался в монаха, которого Паскаб использовал в качестве щита, сбив несчастного с ног. Как раз в тот момент, когда Ар-Ульрик отвел руку для новой атаки, Паскаб разжал челюсти и выпустил струю едкой грязи прямо в лицо старику. Крик АР-Ульрика превратился в жидкий пузырь, когда он рухнул на землю, а его лицо превратилось в дымящиеся развалины черепа.

    Низкое рычание заставило Паскаба обернуться. Чумной жрец испуганно пискнул, когда Белый волк набросился на него. Продемонстрировав способность, далеко превосходящую его потраченную впустую внешность, Паскаб прыгнул обратно в дыру, устремляясь вниз в черноту норы внизу. В этот момент челюсти Хульды крепко сжали обнаженный хвост чумного жреца. Когда Пушкаб упал в нору и чешуйчатый отросток был вырван с корнем, она повернула свою люпиновую голову.

    Остальные чумные монахи быстро последовали за своим предводителем. Хульда и Тевтогенская стража позволили им бежать. Люди и волки собрались вокруг трупа Ар-Ульрика. Пока воины собирали тело жреца, волчица опустилась на корточки и подняла голову к небесам.

    Скорбный вой хульды эхом разнесся над лагерем, перекрывая шум битвы, призывая дух храброго человека на защиту своего бога.

    Мандред опустился на колени, колотя кулаками по окровавленной земле внутри палатки. Рядом с ним молчали Кургаз и другие воины, сражавшиеся с ним в битве.

    Чумные монахи были изгнаны из лагеря и разбиты прежде, чем успели нанести серьезный урон. Цель их атаки, по-видимому, состояла в том, чтобы добраться до продовольственных складов, но в этом им помешали Быстрые действия капитана Олдингера и его рыцарей Черной Розы. В целом, крысолюди нанесли мало потерь, меньше сотни убитых и не намного больше раненых. Среди жертв, однако, был духовный центр мидденхеймского воинства, Ар-Ульрик, седой старый Верховный Жрец Ульрика. Его потеря потрясла весь отряд, эта потеря едва ли была смягчена рассказами о Тевтогенской гвардии, рассказами о большом белом волке, который внезапно появился и попытался спасти Ар-Ульрика.

    Мандред был ошеломлен смертью своего старого советника и духовного наставника и еще больше встревожен жутким проявлением Белого Волка, связанным со смертью священника. Животное, которое так часто пересекало путь Мандреда, снова появилось из ниоткуда и так же внезапно вернулось в этир. Это обстоятельство вызывало у него одновременно сожаление и тревогу. Он думал, что волк был послан Ульриком, но зверь не смог спасти старого жреца от скавенов.

    Однако в палатке Мандреда находилось немое свидетельство самого жестокого удара, нанесенного чудовищами предводителю армии. Поначалу было трудно разобрать, что это за окровавленная куча мяса валялась на полу. Когда обнаруживались очертания тела, мало кто был благодарен за такую решительность.

    Бек откинул полог палатки и поспешил к своему хозяину. Он резко остановился, увидев на полу изуродованный труп. — Скавены, — произнес он почти шепотом.

    Мандред поднял голову, его глаза горели вновь вспыхнувшей ненавистью, злобой необузданной мести. — Соберите людей в роты, — приказал он. — Пусть каждый солдат подпоясывается доспехами и берет в руки меч. Я хочу, чтобы каждый, у кого есть оружие, был готов выступить с первыми лучами солнца.’

    Граф снова перевел взгляд на изуродованное тело, которое меньше часа назад было Миреллой.

    ‘Мы едем с рассветом, — прорычал Мандред. — Горе тому, кто проявит милосердие к этим паразитам, ибо он не найдет его во мне.’[/spoiler]


    Спойлер (раскрыть)


    Спойлер (раскрыть)


    - - - Сообщение автоматически склеено - - -

    Спойлер (раскрыть)


    - - - Сообщение автоматически склеено - - -

    Спойлер (раскрыть)


    - - - Сообщение автоматически склеено - - -

    Спойлер (раскрыть)


    Спойлер (раскрыть)


    [spoiler]Альтдорф, 1124 год

    Большую часть часа Крейссиг слышал, как ликующие толпы приветствуют графа Мандреда, когда Мидденхаймер въезжает в Альтдорф. Подробности битвы у воющих холмов могли быть неизвестны крестьянам; даже успехи его армии во время марша через Аверланд и Стирланд, вероятно, были неизвестны этим людям. И все же что-то, какая-то сила заставила их ответить этому человеку, приветствовав его процессию, которая проехала мимо Кенигплац и направилась к восстановленным мостам.

    Крейссиг пришел в ярость при звуке этих ликующих толп. Он послал агитаторов отравить простолюдинов против Мандреда, нанял их распространять самые непристойные слухи о Мидденхеймере. Учитывая их новообретенное поклонение Вере зигмаритов, шпионы Крейссига сообщили крестьянам, что Мандред намерен упразднить храм и ввести в него ульриканское жречество. Они сказали крестьянам, что Мандред намерен призвать каждого пятого солдата для отправки в Мидденхейм и восстановления города Белого Волка. Он даже дошел до того, что распространял байки Бека о том, что Мандред скакал с ведьмами и советовался с последователями губительных сил.

    Все это, и все же люди ликовали. Сидя верхом на коне у ворот Императорского дворца, Крейссиг испытывал невыносимое желание сохранять спокойствие и ждать. Ехать на встречу с Мандредом было бы ниже достоинства его положения защитника империи. Нет, поскольку Крейссиг был суррогатом императора, именно Мандред должен был ехать ему навстречу.

     — Похоже, народ доволен своим новым императором, — заметил герцог Видор. Как один из самых важных дворян Альтдорфа, не говоря уже о Рейкмаршале, Крейссиг чувствовал себя обязанным включить Видора в свою свиту. Между ними все еще не было любви, и Видор не упустил возможности напомнить ему об этом. — Крестьяне чувствуют благородную кровь. Они знают, кто законный Лорд, а кто просто позер.’

    ‘Он еще не император, — сказал он.
    — прошипел айссиг сквозь стиснутые зубы.

    Герцог Видор изобразил на лице глубокое удивление. — Неужели? Я думал, у него молоток! Я думал, что он получил благословение богов! Я думал, он только что очистил половину империи от крысолюдей! ’

    Крейссиг повернулся в седле и сердито посмотрел на Видора. — Очевидно, он просто возвращает Галь-Мараз туда, где ему место, — сказал он герцогу. — Что касается остального, то боги еще более непостоянны, чем люди, в отношении того, кому они отдают свои милости.’

    Видор покачал головой. — Крестьяне, кажется, так не думают, — сказал он, махнув рукой, когда звуки приветствий приблизились.

    Крейссиг изо всех сил старался выглядеть царственно и сдержанно, когда процессия Мандреда появилась в поле зрения, огибая улицу и проходя мимо судов правосудия. Попытка провалилась, когда он увидел героя верхом на огромном белом жеребце, украшенном малиновым капарисоном. На мандреде был костюм из блестящих пластинчатых доспехов, которые, казалось, сверкали на солнце. Его шлем представлял собой открытое лицо рычащего волка, собственное лицо дворянина, обрамленное стальными челюстями. На боку у него красовался Легбитер, рунный клык Миденланда, но на левом плече покоилось великолепие самого Гал Мараза. Боевой молот Сигмара действительно излучал свой собственный блеск, сияние, которое не имело ничего общего с солнцем над головой.

    Все это Крейссиг воспринял с первого взгляда, пытаясь оценить своего врага. Но не внешность Мандреда подсказала ему, какого человека империя сделала героем. Это была длинная шеренга пехотинцев, стоявших по обе стороны процессии. Они, казалось, были тщательно подобраны в их расположении: Миденландец шел рядом с Аверландцем, а Штирландец и Нордландец следовали за ним. Здесь были представлены все земли, все провинции, в которых сражалась армия Мандреда, — зримое проявление единства и солидарности, позволивших ему изгнать раткинов с завоеванных ими территорий.
    Однако было и еще кое-что-демонстрация, которая заглушала все слухи и истории, распространяемые агентами Крейссига, выставка, которая подавляла даже самые яростные крестьянские недовольства. Каждый из марширующих солдат держал в руках шест, а поверх каждого шеста была натянута шкура Скавена. Каждый солдат, шедший в Альтдорф, нес с собой талисман завоеваний Мандреда, символ врага, с которым они сражались и которого уничтожили.

    В городе, подвергшемся нападению грязных чудовищ, никто не смеялся над человеком, который убил так много скавенов.

    Крейссиг выдавил из себя улыбку и пришпорил коня, направляясь навстречу Мандреду. — Ваше Высочество, я приветствую вас в Альтдорфе.’

    Мандред снова уставился на Крейссига, но в его взгляде не было теплоты. — Благодарю Вас за гостеприимство, защитник, за гостеприимство всего народа Альтдорфа. Но боюсь, мне придется отложить выражение благодарности.- Он похлопал по украшенному драгоценными камнями древку Галь-Мараза. — Сначала я верну Молот Сигмара и воздам ему почести за участие в моих победах.’

    Крейссиг внутренне ощетинился от этого оскорбительного нарушения традиций и уважения. ‘Конечно, ваше высочество. Это правильно, что ты оказываешь честь Лорду Сигмару.- Он развернул лошадь и направился к большому собору.

    ‘Прошу следовать за мной, ваше высочество, — сказал Крейссиг. Он мог позволить себе еще немного поперхнуться своей гордостью. В конце концов, если Мандред хотел ускорить свою собственную смерть, почему он должен стоять на пути дурака?

    ‘Спешите! Быстро-быстро! — Крича на своих подчиненных, Ситар Дум в отчаянии заскрежетал клыками. Ему очень хотелось убить нескольких бездарных негодяев, но их было слишком мало, чтобы убить сразу.

    В пещере находилось около сотни скавенов, которые суетились вокруг аппарата, перекатывая запечатанные цилиндры из порошкообразного деформирующего камня к периферии устройства. Оттуда крысолюди в масках взяли на себя управление цилиндрами, поместив их в медные кожухи, расположенные по всей яйцевидной поверхности машины.

    Это был проект собственного творения Ситара, заимствованный у умеренно компетентного колдуна-инженера по имени Заприк незадолго до того, как он пострадал от чрезвычайно фатального несчастного случая с набором щипцов для усов. Если бы он функционировал так, как обещали планы, то в результате взрыва трюм, полный боезапаса warpcaster, стал бы похож на фейерверк.

    Ситар вздрогнул от этого образа и тут же пожалел о том, что связал их. Он все еще чувствовал запах соленой воды в своей шерсти после всех этих лет. Престиж, который он потерял после фиаско в Дитершафене, стоил клану Скрайр значительной части его власти. Многие из их союзников покинули их; некоторые инженеры-колдуны даже стали изгоями. Хуже всего было то, что чума мародерствовала в скавендоме с той же жадностью, с какой она опустошала земли людей. Скрайр был особенно тяжело ранен, почти восемь из каждых десяти членов клана подхватили эту болезнь. Ситар был вынужден прибегнуть к самым крайним мерам, чтобы обезопасить крысолюдей, с которыми он общался, от заражения.

    Ситар смутно различил звуки какой-то суматохи среди своих рабочих. Если бы у одного из них появились следы чумы, ему пришлось бы убить всю стаю и привести новых рабочих! Такое неудобство было невыносимо!

    Клан Мора и их смелые новые идеи! Пушкаб Фоулфур, крыса, которая поставит мир людей на колени! Ну, мясо-предатель забыл упомянуть, что его чудесное творение собирается сделать то же самое со скавендомом!

    Военачальник заставил себя успокоиться. Пушкаб и мор были проблемами, которые подождут другого дня. Сегодня ему нужно было сосредоточиться на совершенно другом виде мести. Его сердце из искривленного камня питало особую ненависть к мужскому гнезду Альтдорфа. Он обнажил клыки, склонил голову набок и уставился в потолок. Над головой возвышался огромный собор, этот жалкий маленький храм, который не поддался его усилиям разрушить во время нападения на город, и который видел, как его поражение развернулось у самых его дверей.

    Что ж, долго он не протянет, а когда исчезнет в облаке искривленного камня, то унесет с собой еще одного врага, которого жаждал уничтожить Ситар Дум, — человека-ужас, мерзкого короля, который предательски обошел тщательно подготовленную засаду Ситара и напал на Дитершафена без предупреждения, грязного маленького человечка, который имел наглость обратить Дальний Коготь против своего собственного изобретателя.

    Да, это был позор, что Ситар мог убить человека только один раз, но, по крайней мере, он мог сделать это таким образом, что все люди-все скавены — съежились бы перед мощью клана Скрайр!

    Усы Ситара Дума дернулись, когда неожиданный запах достиг его носа. Он повернулся, заставив леса, на которых он стоял, сдвинуться и закачаться. Его хвост метался из стороны в сторону, когда он смотрел на один из туннелей, ведущих в его тайный грот.

    Почему здесь были гномы? И почему они нападают на его рабочих? И почему, прежде всего, эти бесхребетные паразиты убегают?

    Из клыков военачальника посыпались искры, когда он выхватил пистолет из-за пояса и прицелился в одного из крысолюдей, убегавших от гномов. Когда он нажал на спусковой крючок, потрескивающая полоса зеленой молнии с шипением ударила в убегающего Скавена, сбросив его на землю как тлеющую шелуху.

     — Сражайся-сражайся или умри-умри! — Взревел ситар на своих приспешников. Некоторые из тех, кто был ближе к гномам, все еще намеревались убежать, но остальные начали хватать инструменты и оружие, все, что было под рукой. Однако их поза оставалась робкой, и Ситару не нравился страх в их запахе. Он посмотрел на вход в туннель. Если только где-то не прятались другие враги, все, что он мог видеть, — это семь гномов и одинокий человек. Искры вылетали из его металлических челюстей, когда он в отчаянии скрежетал клыками. ‘Их всего восемь человек! — взвизгнул он, выставив вперед одну из лап со всеми пятью пальцами. Учитывая качество миньонов, которых он был вынужден взять, Ситар понял, что очень немногие из них заметят численное несоответствие.

    Первая стая скавенов бросилась к гномам, когда они врезались прямо в голого по пояс, покрытого оранжевой шерстью гнома. Вместо того чтобы отступить перед стаей скавенов, гном бросился на них, разрубая их на части своим ручным топором. Безумная ярость нападения этого единственного гнома разбила первую толпу скавенов, заставив оставшихся в живых бежать к туннелям.

    Ситар в отчаянии хлестнул себя хвостом. Интересно, сколько еще своих подчиненных ему придется пристрелить, прежде чем они поймут, что им нельзя убегать?

    Святилище Большого Собора было заполнено огромной толпой людей, смесью элиты Альтдорфа и Рейкланда и зигмаритского духовенства. Столь велико было волнение и благоговение, вызванные въездом Мандреда в город и возвращением Гхал Мараза в собор, что на этот раз не было сделано никакого различия между знатным и простолюдином, богатым купцом и скромным монахом. Все были приглашены в святилище, чтобы понаблюдать за возвращением Молота Зигмара его народу.

    Крейссиг держался поближе к Мандреду, пока тот ехал в храм. В конце концов, для него было бы только выгодно, чтобы его видели с популярным героем. Неудобства, связанные с появлением Галь Мараза во владениях Мандреда, были аккуратно возложены на покойного императора Бориса, хотя точные детали оставались туманными. Крейссиг обсудит их с теми, кто знает правду, найдет какой-нибудь взаимоприемлемый компромисс. Даже у таких идеалистов, как Хартвич, есть своя цена. Сохранение империи, стабильность государства-все это могло бы задеть за живое сердце архилектора.

    Как только процессия вошла в храм, Крейссиг ускользнул. Он задержался у задней двери, его телохранитель Кайзеркнехт следил, чтобы ему был хорошо виден центральный проход. Сейчас ему не хотелось быть слишком близко к Мандреду, но он определенно хотел увидеть все, что должно было произойти.

    В конце прохода стоял алтарь, где Гал Мараз будет вновь освящен. Позади алтаря со своими кадильщиками и слугами, а также Архилектором фон Рейзархом стоял великий Теогонист Газульгрунд. Крейссиг улыбнулся, обнаружив, что так ясно видит ненавистного священника. Да, он определенно ничего не пропустит.

    Процессия Мандреда продолжила свое неспешное шествие к алтарю, держа Галь Мар аз поперек груди графа. Рядом с ним шел Архилектор Хартвич и покрытый шрамами рыцарь, о котором его шпионы сказали, что это великий магистр Витхольф из рыцарей Белого Волка. Между священником и рыцарем шла потрясающе красивая женщина в меховом плаще. Шпионы крейссига не смогли много узнать о ней, но Бек рассказал ему все, что нужно было знать. Это была Хульда, волчица-ведьма. То, что Мандреду хватило великодушия привести сюда ведьму, было слишком хорошо, чтобы в это поверить. Как только цветок упадет с розы, Альтдорф сам увидит, что их могучий герой общается с ведьмами и разрушительными силами.

    Крейссиг на мгновение отвел взгляд, когда над его головой зажужжала пчела. Ему потребовалась почти минута, чтобы прогнать раздражение. Когда он оглянулся, его улыбка была почти дьявольской в своем злобном веселье. Процессия мандреда почти достигла того места, где Кайзерджегер поставил Бека. Мутант был переодет нищенствующим монахом, все его тело было скрыто под тяжелым капюшоном и толстым одеянием. Он простоял там почти все утро, ожидая своего старого хозяина. Еще несколько ярдов, и процессия окажется достаточно близко, чтобы все в святилище поверили утверждениям Крейссига о том, что Мандред дал мутанту сигнал атаковать Газульгрунд.

    Однако прежде чем группа Мандреда успела приблизиться к последним нескольким ярдам, Хульда покинула свое место в процессии, бросившись вперед графа. Ее поза была напряженной и настороженной, голова моталась из стороны в сторону, словно она принюхивалась к воздуху.

     — Берегись! ’ крикнула она Мандреду. ‘Здесь кроется предательство! ’

    Тогда произошло слишком много событий, чтобы Крейссиг мог привести их в надлежащий порядок. Площадь вокруг алтаря быстро превратилась в массу священнослужителей, поскольку воинственные священники и рыцари-тамплиеры бросились защищать Великого Теогониста. Бек выскочил в проход, откинул капюшон и уставился на волчицу-ведьму цепкими паучьими глазами. Хартвич и Витольф схватили Мандреда и попытались оттащить его назад.

    Когтистая рука Бека лизнула его и ударила по лицу ведьмы, которая вынюхивала его. Удар отшвырнул ее на скамьи, нанесенный с такой нечеловеческой силой, что ее инерция обрушилась на зрителей, среди которых она приземлилась. Мутант рискнул бросить один взгляд на алтарь, но решил, что он никак не сможет добраться до Газульгрунда через кордон его защитников.

    Вместо этого он шагнул к Мандреду. ‘Если я не смогу убить сон, — прорычал Бек. ‘Тогда я убью этого человека.- Мутант подчеркнул свои слова, вытащив меч, который он прятал под одеждой, и держа его в одной из своих раздвоенных рук.

    Мандред вырвался из рук Витольфа и Хартвича, которые держали его. Размахивая грубой массой Галь Мараза, он направился к чудовищу, которое когда-то было его телохранителем.

    ‘Ты убил достаточно снов, Бек, — прорычал Мандред в ответ, и яд ненависти сочился из каждого его слова. ‘Теперь тебе пора умирать.’

    Эрих с благоговением смотрел на огромную машину, которую скавены собрали глубоко под улицами Альтдорфа. Он был похож на гигантскую металлическую тыкву. По его бокам тянулись медные ребра, а сверху выступали в виде гребня отроги чего-то похожего на керамику. Уродливые черные камни, светящиеся зеленоватым светом, были встроены в скопления шестеренок и поршней, расположенных вокруг основания машины. Для чего могло быть предназначено нечто такого размера и сложности, рыцарь не мог даже предположить. Если Дхарин и другие золотоискатели были правы, то они находились прямо под большим собором. Рыцарь не очень хорошо знал гномов, но он всегда слышал, что их умение перемещаться под землей, даже в полной темноте, было почти сверхъестественным.

    Он мог не знать, для чего предназначена эта машина, но согласился с гномами, что, чем бы она ни была, ее назначение не предвещало ничего хорошего для города наверху. Вооружившись ручным топором, который дал ему Дарин, Эрих вместе с гномами выскочил из туннеля и бросился на скавенов, прежде чем те успели сообразить, что их атакуют. Едкий запах масла, смолы и ядовитых мазей объяснял легкость их засады. Их носы наполнились зловонием химикатов и соединений, с которыми они работали, крысолюди были дезориентированы. Когда гномы нырнули в них, когда Эрих набросился с позаимствованным топором на пегого Скавена, одетого в промасленный фартук, рыцарь обнаружил, что эти существа беспорядочны и сбиты с толку. Их скорость оставалась невероятной, но координация была нарушена. Было легко проскользнуть мимо царапающей лапы или щелкающей морды, чтобы полоснуть по телу существа.

    Импульс первоначальной атаки быстро иссяк, так как многие крысолюди поджали хвосты и бросились бежать. Кургаз, охваченный яростью убийцы, сломя голову бросился за паразитами. Эрих двинулся было за ним, но его внимание привлек ужасного вида крысолов, стоявший на деревянном помосте, возвышавшемся над огромной машиной. Глаза существа были похожи на Алые лампы, челюсти-на массу металла, который искрился и потрескивал от электричества. Монстр рычал на скавенов внизу, подчеркивая важность своих команд, вытаскивая из-за пояса странное оружие и выпуская молнию в одного из убегающих раткинов.

    Из — за борта машины выскочили еще несколько крысолюдей. В отличие от первых монстров, на которых напали гномы и их спутник, эти существа были вооружены, демонстрируя буйное множество молотков, гаечных ключей и лезвий в своих лапах. Кургаз, не колеблясь ни секунды, бросился прямо на чудовищ, с такой яростью размахивая ручным топором, что вскоре покрылся грязной черной кровью своих жертв

    Эрих не мог разделить точку зрения гнома. Они уже убили около тридцати скавенов, и число нападавших, казалось, ничуть не уменьшилось. Между тем их собственные потери были слишком заметны. Крысолюди утащили вниз двух золотоискателей, одного с копьем в животе, а другого-когда, казалось бы, мертвый скавен вдруг ожил и ударил его ножом. Когда он бросился вперед, искалеченный дварф был заколот по меньшей мере полудюжиной монстров.

    Если они продолжат обмениваться ударами со скавенами, превосходящие силы паразитов одержат верх. Это, возможно, было бы хорошо для гномов, свидетельством их упрямства и мужества, что они стояли на своем и бросили вызов столь многим. Для Эриха в таком жесте не могло быть Победы. Если их убьют, машина скавенов, чем бы она ни была, останется, чтобы сеять хаос в городе наверху. После того, что он увидел в Аверхейме, самой ужасной мыслью, которая пришла ему в голову, было то, что это была какая-то бомба. От этой мысли у него по спине побежали мурашки, а образ огромного собора, разрушенного взрывом, был слишком отвратителен, чтобы его можно было себе представить.

    Эрих принял решение. В следующий раз, когда гномы отогнали скавенов назад и их съежившаяся решимость поколебалась, рыцарь бросился на них.
    пройдите по рядам золотоискателей. Внезапное нападение только привело крысолюдей в еще большее смятение. Он услышал, как чудовище с металлическими клыками завизжало и зарычало, а затем издал свой собственный тревожный крик, когда одна из молний крысолюда ударила в землю рядом с ним. Близкий промах действительно оказался благословением, рассеяв скавенов перед ним, заставив их отползти в сторону, чтобы они не были поражены еще одним близким промахом от их вождя.

    Рыцарь испустил боевой клич Рейкскнехта и бросился к подножию эшафота. Он видел, как платформа вздрагивала и сдвигалась каждый раз, когда крысиный вождь топал по ней. Теперь он рубил ветхую конструкцию, раскалывая деревянные доски и разрывая веревки с каждым толчком.

    Вождь крыс снова завизжал, но на этот раз в его голосе послышались нотки испуга. С его насестом, брыкающимся и перемещающимся под ним, смертоносное животное призывало своих приспешников спасти его. Даже если бы они были готовы помочь, им не дали бы такой возможности. Впереди в суматохе неслись Кургаз и другие гномы. Они врезались во фланг пораженных скавенов, напомнив им, что у них есть и другие враги, кроме Эриха. Гномы рассыпались полукругом, стараясь удержать скавенов на расстоянии, пока Эрих разрушал эшафот.

    Еще несколько порезов, и конструкция рухнула. Падение было настолько внезапным, что даже Эрих был застигнут врасплох. Рыцарь оказался расплющенным под грудой гнилых балок и расколотых досок. Он попытался пошевелиться, но все, что ему удалось сделать, — это еще больше придавить его своим весом. Он был зажат, пойман в ловушку обломков.

    Сквозь облако пыли и грязи, поднятое обвалом, Эрих разглядел пару огней, горевших в темноте. Под фонарями он мог видеть свечение электричества, потрескивающее вдоль металлических клыков. Огни были ужасными глазами военачальника скавенов. Они повернулись к рыцарю и уставились прямо на него. Эрих почувствовал, как кровь застыла у него в жилах, когда он услышал свирепое шипение чудовища. С его малиновой оптикой крысолов мог видеть пойманного человека довольно ясно. Ничто так не радовало скавенов, как беспомощная добыча.
    Тяжесть, навалившаяся на него сверху, стала еще больше, когда скавен спрыгнул с того места, где он приземлился, когда рухнул эшафот. Эрих подозревал, что проворное существо просто оседлало обломки, когда падало, позволяя платформе поглотить большую часть удара. Конечно, скавен не дал никаких доказательств того, что он был ранен. Он спрыгнул на обломки прямо над Эрихом, наклонившись вперед так, что обломки рухнули на него вместе с полным весом крысолова.

     — Дурак-мясо! — прорычал скавен, пена шипела, испаряясь на наэлектризованных клыках монстра. — Думай-мечтай, что сможешь противостоять-сражайся с могущественным Ситарским роком, великим военачальником всего Скавендома! — Ситар провел когтями лапы по лицу Эриха, рассекая ему щеку и почти пронзая глаз. — Все человеческие существа учатся-слушай! Все человеческое трепещет-трепещет! Издав пронзительный смех, Ситар погрозил огромной машине лапой. — Ситар Дум фетч-отомсти людям-тварям! Бог-дом умрет-сгорит! Человек-страх умрет-сгорит! Все-все умирают-горят! ’

    Эрих почувствовал, как замерло его сердце, когда Ситар похвастался своими намерениями. Машина была чем-то вроде бомбы, и монстр намеревался использовать ее, чтобы взорвать Великий Собор. Мало того, он был достаточно хитер, чтобы ждать и отомстить. Каким-то образом он узнал, что граф Мандред едет в Альтдорф, что он вернет Галь Мараз в собор. Скавены ждали этого благоприятного момента, чтобы взорвать бомбу, нанеся в одно мгновение удар, который уничтожил бы все руководство империи и человека, которого многие уже приветствовали как нового императора.

    Рыцарь изо всех сил пытался освободиться, вкладывая все свои силы в отчаянное усилие вырваться и броситься на злорадствующего Ситара. Крысолов чирикнул, увидев тщетную борьбу. Он злобно провел ногой по лбу Эриха, и один из когтей проделал дыру в его носу.

    ‘Все… все умирают… горят! — Ситар Дум рассмеялся.

    ‘Тогда давай начнем с тебя, Раткин! — Из пыли на Ситара бросилось мускулистое тело Кургаза. Массивные руки гнома обвились вокруг крысолюда, сбивая его с ног в дикой схватке. Скавены и дварфы катились по обломкам, их тела пробивали доски и гнилые балки, их инерция несла их к краю обломков.

    Ситар оторвался от Кургаза, яростно колотя лапой по огромному куску дерева, застрявшему в бицепсе гнома. Удар загнал щепку еще глубже, вырвав у убийцы рык боли. Однако прежде чем Ситар успел убежать, Кургаз снова бросился на него, поймав за хвост боевого лорда. Он яростно дернул за хвост, сбив Ситара с ног и швырнув его на землю. Как только он начал подниматься, Кургаз навалился на него сверху и повалил в грязь.

    ‘Начнем с умирающей части, — прорычал кургаз на чудовище. ‘Я посмотрю, что можно сделать, чтобы потом сжечь то, что осталось.’

    Ситар зарычал в ответ на гнома, вылезая из-под убийцы и поворачивая голову так, чтобы вонзить свои наэлектризованные клыки в предплечье Кургаза. Тело гнома дернулось назад, дергаясь и дергаясь, когда электричество потрескивало в его теле. Тошнотворный запах горящей плоти пропитал воздух, жир в шипастом гребне волос убийцы загорелся, кровь хлынула из носа и глаз, ушей и рта. Никогда, даже в подземельях Крейссига, Эрих не видел, чтобы живое существо испытывало такую страшную и полную агонию.

    Каким-то образом Кургазу удавалось сдерживать свою ненависть, несмотря на мучительную боль, охватившую его. С челюстями Ситара, все еще зажатыми в его предплечье, нанося смертельный удар, убийца потянулся другой рукой к Щепке дерева в его бицепсе. — Гримнир! — взревел карлик, отрывая кусок дерева от своей плоти. Ослабив хватку, он ударил Скавена кулаком в грудь, пронзив монстра насквозь.

    Челюсти Ситара сжались, клыки впились в кости руки Кургаза. Когти крысолюда вцепились в нападавшего, но это было судорожное, не сфокусированное усилие. Жизненная сила Ситара рока уже покидала его. Щепка дерева пронзила черное сердце военачальника. Сердце Ситара Дум, управляемое искрящимся камнем.

    У гнома было лишь мгновение, чтобы понять, что его враг мертв, прежде чем сработала мстительная ловушка, встроенная в механическое сердце Ситара Дума. Он взорвался с силой взрывного заряда, превратив и крысолова, и его убийцу в клочья окровавленного мяса. От силы взрыва с потолка посыпались грязь и камни, отчего задрожали стены. Эрих подумал, что вся пещера должна обрушиться сама на себя.

    Рыцарь был не единственным. Завизжав от ужаса, больше от мысли, что их похоронят заживо, чем от печали по поводу смерти их предводителя, выжившие скавены покинули пещеру. Эрих слышал, как скрипы затихают в туннеле, исчезая в темноте.

    Перспектива быть покинутым даже такими чудовищными врагами, оставленным гнить в одиночестве в подземной тьме, подстегивала Эриха к еще большим усилиям. Опять же, всей его силы не хватило, чтобы выбросить обломки.

    ‘Похоже, ты попал в беду, человечий отпрыск. Когда он услышал эти слова и повернул голову, чтобы увидеть Дхарина и его уцелевших золотоискателей, спускающихся по обломкам, Эрих почувствовал такое облегчение, что слезы потекли из его глаз.

    Дарин неправильно понял эти слезы. ‘Не плачь о малом Молоте, человечий отпрыск, — сказал дварф, покачав головой. — Он нашел прекрасную смерть. Такая смерть, которую жаждет найти каждый убийца.’

    Эрих почувствовал глубокий стыд, когда услышал эти слова, вину за то, что эти слезы были не из-за Кургаза, героя, который не только спас жизнь Эриха, но и графа Мандреда и всех тех, кто будет с ним в Великом Соборе.

     — Пойдем, — сказал Дарин, поднимая одну из балок, удерживающих Эриха. — Давай вытащим тебя оттуда.’

    Толпа в святилище, находившаяся ближе всех к тому месту, где мутант внезапно появился, чтобы бросить вызов графу Мандреду, попыталась рассеяться, сбежать от отвратительного чудовища и насилия, которое должно было вскоре развернуться. Те, кто сидел дальше на скамьях, подались вперед, пытаясь понять причину переполоха, преграждая путь к отступлению тем, кто только хотел уйти. В этом бедламе криков и воплей два врага молча смотрели друг на друга.

    Мандред подумал о леди Мирелле, убитой этим чудовищем. Он подумал о бургграфине Софии, убитой в постели больной этим существом. Он также думал о принцессе Эрне и о том, как близко она подошла к тому, чтобы разделить их судьбу. Бек, человек, которому он доверял, воин, которого он считал другом и доверенным лицом, был не более чем трусливым убийцей.

    У мутанта тоже были свои мысли. Воспоминания о том, как он проглотил свою гордость, унизил свою честь служить Мандреду. Он оставил свои мечты, свои надежды, чтобы служить фон Цельцам. Он верил, что нет большей цели, чем сделать Мидденхейм сильным. Сильный вождь, сильная земля. Все, что он сделал, было на службе у Мидденпалаза. В конце концов, наградой ему было предательство, уничтожение его имени и самой его человечности.

    Мутант резко обернулся, когда Хульда выбежала из толпы, куда ее бросил Бек. Ее лицо было почти диким в своей свирепости, глаза горели, как у зверя. У людей, стоящих рядом с ней, было впечатление странных ТИКов и подергиваний, происходящих прямо под ее кожей. Те, кто был ближе, чуть ли не клялись, что видели длинные клыки, блестевшие у нее во рту.

    Хартвич бросился вперед с выражением ужаса на лице священника. — Хульда! Нет! — воскликнул он. Лучше, чем кто-либо другой, Хартвич знал, что произойдет, если она потеряет контроль над всеми этими местами. Он знал, как отреагируют Сигмариты, если увидят ее второе «я». Они могли бы принять госпожу Зигмара, но они будут испытывать только ужас перед дочерью Ульрика.

    Бросившись к ведьме, архилектор подошел слишком близко к беку. Коготь мутанта метнулся вперед, отрубив пальцы протянутой руки Хартвича. От удара искалеченный священник растянулся на земле, запутавшись в скамьях. Хульда бросилась к нему, ее забота о нем заставила гнев люпина отступить.

    Мандред преградил Витольфу и другим его слугам путь к Бегущему Беку. — Чудовище мое, — объявил он голосом, похожим на сталь, режущую лед. ‘Если он убьет меня, то он твой.’

    Рот Бека растянулся в неровной улыбке. ‘Если я убью тебя, все остальное не имеет значения, — прорычал он, бросаясь на Мандреда. Коготь мутанта сверкнул вниз, рассек плечо графа и зазвенел, едва не смяв стальной наплечник. Когда он приземлился на ноги, меч Бека выскользнул наружу, рассекая лицо Мандреда.

    Граф заблокировал меч украшенной драгоценными камнями рукоятью Галь Мараза, а затем нанес удар боевым молотом по раздвоенной руке Бека. Удар сломал одно из запястий мутанта, и меч вылетел из его сломанной руки. Прежде чем он успел повернуть массивную головку молота, Бек с пугающей ловкостью отпрыгнул в сторону.

    Мутант двинулся на Мандреда, намереваясь атаковать его, пока инерция удара не вывела его из равновесия. Бек не учел, что его противник оттачивал свои боевые инстинкты в течение четырех лет, сражаясь со скавенами, существами гораздо более быстрыми и ловкими, чем любой человек… или существо, которое когда-то было человеком. Мандред превратил свой пропущенный удар в вращение, поворачивая свое тело молотком в движении, которое было почти рефлекторным для него. Когда мутант бросился на него, голова Гхаль Мараза ударила его. Золотой свет вспыхнул от древней реликвии, божественный гнев Зигмара проявился.

    Звук ломающейся руки Бека прогремел по всему собору. Мутанта швырнуло в проход, он кувыркался и катался, как будто его выпустили из баллисты. Он приземлился в разбитую кучу, болезненно мяукая, пытаясь встать на ноги. Оно повернуло свое бесформенное лицо к разъяренному человеку, несущемуся к нему по проходу. — Все было для тебя, все это для тебя, — прорычал Бек.

    Мандред сбил с ног Гала Мараза, сломав ему одну из ног и швырнув существо дальше по проходу. Те, кто наблюдал за происходящим со скамей, не могли решить, что было страшнее-чудовищная физиономия мутанта или ярость, скрывавшая лицо Мандреда.

    Бек снова попытался подняться. — София угрожала тебе, — прорычал он. — Она была больна. Чума одолела. Вы бы поймали его, если бы…

    Гхаль Мараз ударил мутанта по раздвоенной руке, превратив ее в мясистую массу. Бека снова швырнуло в проход.

    Кашляя кровью, мутант снова поднялся. ‘Ты позволил своей привязанности к Мирелле ослепить тебя, чтобы понять, что брак с Карин принесет тебе…

    На этот раз Мандред не стал размахивать боевым молотом, а просто вогнал его в грудь Бека. Треск сломанных ребер сопровождал Бека, когда мутанта отбросило назад.

    Непокорность, гордость ненависти, заставила Бека снова подняться, его паучий глаз-скопление злобно уставилось на приближающегося Мандреда. — Эрна угрожала вашему союзу с Крейссигом, — выплюнул мутант. ‘Она настроила бы тебя против человека, который обещал сделать тебя императором.’

    Мандред снова вогнал голову Гхаль Мараза в Бека, сломав мутанту еще несколько ребер и швырнув его в огромные двери собора. Бек приземлился окровавленной кучей на ступеньки, те самые ступени, где Газульгрунд собрал народ Альтдорфа против полчищ скавенов. Как и в тот день много лет назад, площадь заполнила огромная толпа, кишащая толпами горожан, которые не могли поместиться в святилище. Они потрясенно ахнули, когда мутант, кувыркаясь, спустился по ступеням, а затем благоговейная тишина нависла над ними, когда Мандред вышел из собора, а Гал Мараз сиял золотым светом.

    Бек не пытался встать, даже ненависть не могла так сильно влиять на его изломанное тело. Со ступенек он ухмыльнулся своему старому хозяину. — Граф Гюнтер поручил мне защищать его сына, даже от него самого! Все, что я сделал, я сделал для Мидденхейма! ’

    Мандред встал над мутантом и высоко поднял Галь Мараза. ‘Тогда ты можешь сделать для Мидденхейма еще одну вещь, — сказал он существу. Галь Мараз рухнул на землю, одним жестоким ударом уничтожив голову Бека.

    Хартвич бросился вперед, когда увидел, что Газульгрунд взял в руки оружие.
    огромный молот Торгрима, оружие, которое он использовал, чтобы сплотить крестьян Альтдорфа во время нападения скавенов. Великий Теогонист помахал ему в ответ. — Тирана больше не будет. Император Мандред-хороший человек, великий человек. Он не позволит болезни Крейссига задержаться. Вы должны показать такую же силу. Храму нужен хороший и великий человек, чтобы руководить им. Человек, который достаточно силен, чтобы убрать монстра из своего дома.’

     — Покаяние существует всегда, — сказал Хартвич. ‘Погашение. Спасение.’

    Газульгрунд вздохнул. ‘На моих руках слишком много крови. Когда я остаюсь один, я слышу голос моей дочери и голоса всех тех, кого я убил. Они ждут меня у ворот Морра. Искупление-это не то, к чему я стремлюсь, а то, что они позволяют.’

    Повернувшись к ближайшему окну, Газульгрунд ударил Торгрима по нему, разбив вековое стекло и смяв одну из стальных рам. Ветер хлестал сквозь дыру, срывая одежду священника. Он бросил молоток на пол и снова поднял руку, чтобы отогнать Хартвича. — Позволь мне искупить свои грехи, — сказал он. Он улыбнулся с холодным и отрешенным выражением лица. ‘Если Зигмар простит меня, Его милость вознесет меня на небеса.’

    В следующее мгновение Газульгрунд уже был в окне. Хартвич бросился к краю пропасти и уставился вниз. Великий Теогонист пролетел сотни футов, прежде чем пронзить себя одним из шпилей внизу. Он видел, как двигается Газульгрунд, извиваясь, как жук на конце булавки. До обсерватории донесся слабый голос жреца, который простонал молитву извинения Зигмару и тем, кого он убил.

    Потребовалось три дня, чтобы построить и поднять лестницу, достаточно высокую, чтобы добраться до Газульгрунда. За все это время людям внизу казалось, что голос пронзенного человека никогда не дрогнет; его молитвы никогда не умолкнут. Когда они спустили его вниз, он был мертв, но даже тогда многие утверждали, что звук его молитв остался, призрачное предупреждение, которое поднимется, когда северный ветер подует на шпили Большого Собора.Замурованный каркас, в котором когда-то помещался экстравагантный Кайзерауген императора Бориса, примыкал к бывшему залу совета.
    Огромный стол из Драквальдского дерева был убран, резные стулья совета убраны. Возвышение сохранилось, поднимаясь на мраморных плитах из плиточного пола, но на нем не стоял могучий трон. Вместо этого там был только простой табурет из конской кожи, немного мебели, которая путешествовала из Мидденхейма через всю империю, когда Мандред преследовал крысолова из страны в страну и из города в город. Это была реликвия его кампании по очищению империи от зла, и именно как символ этой битвы он приказал принести ее сюда и поставить на помост. Он не мог придумать более величественного места, откуда можно было бы наблюдать за финальной битвой.

    Император Мандред Скавенслайер уселся в кресло, императорская корона легла ему на лоб, пурпурные одежды накинулись на плечи. На коленях у него лежал Гхал Мараз, позади него Великий Магистр Витольф держал Знамя Мидденхейма, а восстановленный Рейкмаршал фон Бекенферде держал грифона-грозу императорского трона. Между ними, приглушенная насыщенным запахом духов и мазей, лежала натянутая шкура великого военачальника Вррмика, которую нес капитан Алдингер из рыцарей Черной Розы.

    Все великолепие империи окружало помост. Вокруг мандреда собрались его ближайшие союзники-баронесса Карин из Нордланда, Архилектор Хартвич и даже ведьма Хульда.

    Перед ним на коленях стоял Адольф Крейссиг, защитник империи. Командир ныне расформированного «Кайзерджегера» изо всех сил старался казаться уверенным и властным, но не мог скрыть ни выступившего на лбу пота, ни дрожи в конечностях. Его бросили все друзья и союзники после того, как его связь с мутантом Беком была раскрыта. Только его слуга Фуэрст остался с ним, неся его регалии, когда он был вызван к новому императору.

    Император Мандред не придал убийце достоинства придворного языка или политического диалога. Когда Крейссиг вошел в зал, когда он опустился на колени перед помостом, Мандред только сверкнул глазами на убийцу. ‘Я не испытал бы большего удовольствия, чем если бы тебя забрали отсюда и обезглавили, — сказал Мандред Крейссигу. ‘Я бы насадил твою голову на пику в назидание всем деспотам.’

    На лице Крейссига появилась легкая улыбка. Он боялся своего положения, боялся, что популярность Мандреда как Скавенслейера превзойдет его собственную популярность как героя Альтдорфа. Поскольку новый император выражал себя именно так, Крейссиг почувствовал, что его страх уменьшился. Даже Мандред оценил поддержку, которой пользовался Крейссиг среди крестьян. — Убей меня, и тебе грозит восстание, — предупредил он.Мандред ответил Крейссигу улыбкой, но она была холодна, как ухмылка демона. ‘Я собираюсь дать людям империи слишком много работы, чтобы они беспокоились об отголосках старых тираний. Я собираюсь восстановить эту землю и сделать ее больше, чем она когда-либо была. В моей империи не будет места такому чудовищу, как ты.’

    Крейссиг поднялся на ноги и ткнул пальцем в Мандреда. ‘Но даже ты не смеешь казнить меня, — прорычал он.

    ‘Это потому, что он оставляет эту честь мне.- Эти слова произнес рыцарь, вошедший в зал, блистательный в своем сверкающем доспехе, с плащом Императорского чемпиона на груди. Рядом с Эрихом фон Кранцбойлером стоял грозный Рунный клык Легбитер. По другую его сторону шла грациозная фигура принцессы Эрны Торниг. Когда она подняла глаза и посмотрела на Крейссига, то сначала отвела взгляд. Ей потребовалось мгновение, чтобы снова взглянуть на мужа, но когда она это сделала, весь страх исчез; ее подбородок был тверд, как у рыцаря, стоявшего рядом с ней.

    Крейссиг рассмеялся. — Шлюха и ее любовник! — он усмехнулся. — Воистину, императорская корона пала так низко, что такую дворняжку можно сделать Императорским чемпионом! Ложь благородной крови еще раз доказывает себя. Дела делают благородство, а не воспитание! ’

     — Поступки тоже порождают чудовищ, — возразил Эрих. — Император оказал мне честь судить твои преступления в бою, пес Бориса! Мне Он даровал право мстить за тех добрых людей, которых ты убил. Великий магистр фон Шомберг, принц Сигдан’ — он покосился на Эрну. ‘Барон Торниг, ваш собственный тесть. Все тысячи других людей, которые пострадали от вашей жестокости и тирании. Их кровь взывает к справедливости! ’

    ‘И они выбрали прелюбодея, чтобы тот воспользовался их клинком? — Усмехнулся Крейссиг. Он повернулся спиной к Эриху и Эрне и уставился на императора Мандреда. ‘Должен ли я понимать, что если я убью эту свинью, мне будет дарована жизнь и свобода? ’

    ‘Это испытание боем, — сказал Мандред. ‘Боги сами будут решать. Даже император не может отрицать божественного суда.’

    Крейссиг снова рассмеялся. ‘Тогда я покину твой двор, пес Мидденхейма! ’ прошипел он. Щелкнув пальцами, он подозвал Фюрста к себе. Слуга робко протянул Крейссигу меч, который он носил среди других регалий защитника. Это был еще один из рунных клыков, один из родственных клинков Легбитера, выкованных во времена Сигмара для его двенадцати вождей. Имя меча было убийца зверей, меч, который традиционно носил курфюрст Драквальда. С убийством последнего графа этого королевства клинок перешел к Крейссигу.

     — Видишь, блудник? ’ Kreyssig огрызнулся Эрих. ‘Мы подходим друг другу, клинок за клинком! — Он выхватил убийцу зверей из ножен, сделав с его помощью грандиозный взмах. Мускулы его руки, руки, исцеленной и укрепленной колдовством баронессы фон ден Линден, делали тяжелый клинок легким, как перышко. ‘Но у меня больше умения! Мы уже однажды скрестили клинки. Я бы убил тебя тогда, если бы не вмешательство скавенов. На этот раз никакие паразиты тебя не спасут.’

    Эрих оглянулся на тирана. Передав ножны Легбитера Эрне, он направился к злорадствующему Крейссигу. ‘Твоя жена жаждет стать вдовой, — прошипел он, бросаясь в атаку.

    С презрительной легкостью Крейссиг отразил удар Эриха. Он рассмеялся, увидев, как рыцарь пошатнулся от удара его парирования. Он не ожидал, что за этим замахом скрывается сверхчеловеческая сила. Крейссиг снова рассмеялся, увидев, как праведная уверенность исчезла из глаз Эриха. Теперь дурак понял, как обстоят дела на самом деле. Ни божественного суда, ни невинной крови, взывающей к справедливости. Только мастерство и сила, качества, которые были на стороне Крейссига.
    Когда он поднял убийцу зверей, чтобы нанести рубящий удар в плечо Эриха, Крейссиг отшатнулся назад, ударив левой рукой пчелу, внезапно пролетевшую перед его лицом. Жужжащее раздражение снова преследовало его, когда он блокировал ответный выпад Эриха, заставляя его отступить.

    Крейссиг налетел на своего врага, рубанув рыцаря по голове, перекатывая зверя-убийцу вокруг перехватывающей стали Легбитера и рубя Эриха с мстительной отдачей за его живот, на что тот мог ответить только отступлением назад и поспешным ударом клинка поперек собственного бедра. Крейссиг быстро поднял меч, и тогда убийца зверей снова рубанул его, на этот раз по ноге рыцаря. И снова Эриха заставили отступить. Крейссиг нырнул под Легбитера, когда рунный клык сверкнул у него над головой.

    Крейссиг злобно ударил клинком в живот распростертого рыцаря. Неловко изогнувшись, Эрих отстранился, и зачарованный клинок убийцы зверей прошелся по его броне, пронзив ее, как будто она была сделана из сыра, оставив глубокую рану на стальной пластине. И снова он отступил перед атакой Крейссига, едва успев перехватить еще один удар в голову.

    Крейссиг улыбнулся. Каждый шаг, который он заставлял Эриха отступать, приближал рыцаря к замурованному окну. Как только враг окажется спиной к стене, подвижность, которая до сих пор сохраняла его, будет утрачена. Он видел растущую панику на лице Эриха, знал, что рыцарь также понимает его затруднительное положение и то, как быстро оно ввергнет его в катастрофу.

    Эрих поймал нисходящий взмах меча Крейссига, отбиваясь от убийцы зверей вращающимся поворотом, который развернул тело его врага. Рыча от ярости, он бросился в атаку, рубя злодея по коленям. Крейссиг перепрыгнул через косящий взмах Легбитера, носки его сапог едва не коснулись острого края рунного клыка. Яростный удар, который он нанес по черепу рыцаря, был отбит только внезапным движением Эриха влево, лезвие зверя-убийцы приблизилось так близко, что ветер взъерошил волосы человека.

    Эрих бросился на Крейссига, толкая Легбитера в дальний путь. Его противник блокировал рунный клык, но обнаружил, что его плечо схвачено другой рукой рыцаря. Используя инерцию своей атаки, Эрих бросил свой вес за сцепленные пальцы. Крейссиг стал точкой опоры, толкая Эриха вперед, а злодея-назад. В одно мгновение их позиции поменялись местами. Теперь уже бывший командир «Кайзерджегера» стоял спиной к стене.

    Рыча от ярости, Крейссиг рубанул своего врага. Ярость сменила осторожность, и он больше не пытался сберечь силы и измотать своего врага. Вместо этого он бросил всю мощь своей магически усиленной руки за атаку. Убийца зверей снова врезался в Легбитера, но на этот раз парирование Эриха было отбито с унизительной легкостью. Рыцарь отшатнулся, шатаясь от силы, стоявшей за возобновившейся атакой Крейссига.

    Внезапно острая боль пронзила руку Крейссига с мечом. Рискнув бросить взгляд, на мгновение оторвав взгляд от врага, он уставился на невозможное. Назойливая пчела вонзилась между кольчужными Кольчугами у его локтя, глубоко вонзив жало в плоть. Обдуманность и разумность нападения вызвали ужас, пронесшийся в его голове. Баронесса фон ден Линден, ведьма, которую он убил на пасеке Бориса, — в каком виде ее проклятие может обрушиться на него?

    Возобновившаяся атака Эриха отбросила Крейссига назад. Нечеловеческая сила его руки покидала его, закипая, когда пчелиный яд заражал его вены. Убийца зверей стал тяжелым грузом в его руке. Он почти чувствовал, как его рука увядает под броней, сморщиваясь обратно в иссохшую конечность, которую исцелила магия баронессы фон ден Линден.

    Когда настал конец, когда лезвие Легбитера вонзилось ему в череп, Крейссиг не смог даже поднять меч. Его враги называли Борисовым псом, и он, как собака, умер на полу Императорского дворца.

    Эрих уставился на мертвого деспота. Оставив Легбитера похороненным в черепе Крейссига, он обнял Эрну, когда она бросилась к нему. ‘Теперь каждый из нас убил монстра, — прошептал он, прижимая ее к себе.

    Позади них, на возвышении, император Мандред поднялся на ноги и сложил руки, чтобы поаплодировать победителю. Аплодисменты вскоре были подхвачены остальными придворными.
       Никита_Спарыш
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 06 марта 2022, 12:08

      Немного напутано)) где у тебя пролог там уже 1 часть идет а пролога нету)))
         Похожие Темы
        БО расстояниях в Империи Зигмара
        О расстояниях в Империи Зигмара
        Автор К Контарий
        Обновление Вчера, 15:06
        WWarhammer: Old World - История Империи Зигмара
        Warhammer: Old World - История Империи Зигмара
        Автор C Carnosaurus
        Обновление 02 февраля 2024, 11:32
        БТипичный сельский Храм Зигмара в Рейкланде
        Храм Зигмара в Виттгендорфе
        Автор К Контарий
        Обновление 27 декабря 2023, 19:44
        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
        РегистрацияВход на форум 
        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 24 апр 2024, 12:14 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики