У Борхеса есть прекрасный рассказ про Аверроэса и театр.
Великий философ Аверроэс (ибн Рушд) переводил на арабский "Поэтику" Аристотеля. Но как араб XII века он не имел представления о том, что такое ТЕАТР, а потому не мог правильно дать определение понятий "трагедия" и "комедия". В итоге у него получилось, что Аристотель : ??именует трагедией панегирики?? и ??именует?комедией ? сатиры и проклятия?.
Вот прекрасная иллюстрация того, как не имеющей никакого злого умысла переписчик (переводчик) может внести в текст ошибки, насмерть зачеркивающие смысл написанного. Особенно столетия назад...
all
И давайте снимаем накал страстей. Нам тут нужны не великие потрясения, а великий Империал...
Великий философ Аверроэс (ибн Рушд) переводил на арабский "Поэтику" Аристотеля. Но как араб XII века он не имел представления о том, что такое ТЕАТР, а потому не мог правильно дать определение понятий "трагедия" и "комедия". В итоге у него получилось, что Аристотель : ??именует трагедией панегирики?? и ??именует?комедией ? сатиры и проклятия?.
Вот прекрасная иллюстрация того, как не имеющей никакого злого умысла переписчик (переводчик) может внести в текст ошибки, насмерть зачеркивающие смысл написанного. Особенно столетия назад...
all
И давайте снимаем накал страстей. Нам тут нужны не великие потрясения, а великий Империал...