Сообщество Империал: Локализация Darth Mod Empire - Сообщество Империал

Аорс

Локализация Darth Mod Empire

Перевод проекта Дарта
Тема создана: 07 марта 2012, 03:55 · Автор: Аорс
  • 7 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Последняя »
 Аорс
  • Imperial
Imperial
Принц Персии

Дата: 12 марта 2012, 15:20

Локализация
Перевод проекта Дарта.

Итак, плоды трудов. Перевёл все описания, относящиеся к Causa Belli, какие нашёл. Также добавил все названия юнитов из локализатора, правда не переводил - их слишком много. Зато теперь в игре не должно быть безымянных юнитов.



     Vyacheslav
    • Imperial
    Imperial
    Форумчанин

    Дата: 08 марта 2012, 15:38

    Аорс

    да ещё заменил везде True на False через автозамену.
    - так вот откуда эти вылетные ошибки. Я поначалу копал в нижней части таблицы, а они почти все были в ванильной части. При замене у тебя, не знаю почему, съехали (сдвинулись на одну в лево) строки. Третий столбец не трогай (если только хочешь в первом столбце оставить пустое место, а во втором что-то написать, но лучше и этого не делай), игра сама в 3-ем столбце напишет что нужно.
    Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

    Аорс

    Да, и подскажите тогда редактор, в котором будет видно форматирование.
    - я уже много лет пользуюсь профессиональным EmEditor и ни разу нареканий на него не было, очень хороший редактор. Я его когда-то выкладывал для флрумчан, спроси в личке у Лома или Porta,ребята хорошие у них должно быть и они не откажут. Я что-то инсталятора у себя не найду.


    Эврика!
    Держи исправленный:

    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

    Port

    Да в обычно блокноте будет видно. Не удобно, но со временем привычно станет.
    - бред, сдвиг строки по горизонтали в блокноте не увидишь, так же совершенно не отличишь несколько пробелов подряд от нажатия Tab, а это 100% вылет.
    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -
    P/S автозаменой старайся не пользоваться, в файлах с разделительной табуляцией (tsv) она часто даёт ошибки, тем более в блокноте, где этого режима не предусмотрено.
       Аорс
      • Imperial
      Imperial
      Принц Персии

      Дата: 09 марта 2012, 01:48

      Vyacheslav

      Эврика!
      Держи исправленный:

      Отлично! Теперь осталось только добавить перевод юнитов из Causa Belli и готово!
         Vyacheslav
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 09 марта 2012, 01:49

        Успехов!Imp
           Аорс
          • Imperial
          Imperial
          Принц Персии

          Дата: 09 марта 2012, 03:35

          Сдаётся мне, камрад, что вы просто залили unit_pack_translation_proyect 4.3, зачем-то переименовав его. Я ведь пытался добавить описания минорных фракций, которых в нём нет. Правую колонку не надо было трогать, это верно.
             Аорс
            • Imperial
            Imperial
            Принц Персии

            Дата: 09 марта 2012, 07:28

            Впрочем, это не важно. unit_pack_translation_proyect сгодится как перевод чистого DMUC, но в нём нет описания юнитов из Causa Belli. Проблема в том, что в локализаторе СВ все описания идут вперемешку в алфавитном порядке, так что надо выискивать новые строки среди строк DMUC. При этом на сам DMUC нет специального локализатора - для этой цели используются универсальные локализаторы с другим порядком строк, поэтому сравнить их автоматически через специальную программу не получится. Придётся искать их вручную. Вот блин, почти два дня вожусь с этим переводом, а так и не продвинулся ни на шаг!
               Port
              • Imperial
              Imperial
              Форумчанин

              Дата: 09 марта 2012, 09:00

              Vyacheslav

              бред, сдвиг строки по горизонтали в блокноте не увидишь, так же совершенно не отличишь несколько пробелов подряд от нажатия Tab, а это 100% вылет.

              :006: Почему же бред? Поработав с блокнотом я вижу. Там выделяется текст и заменяется. Я вообще выделяю текст оставляю точку в конце, и копированием вставляю новый текст. Ни труе, ни пробелы не коверкаются.
                 Vyacheslav
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 09 марта 2012, 10:59

                Аорс

                Сдаётся мне, камрад, что вы просто залили unit_pack_translation_proyect 4.3
                - посмотри внимательно.
                Я нашёл с какой строки начинаются ошибки и заменил из своего перевода только верхнюю часть таблицы , ещё до юнитов, это процентов 10 не более. А что есть другие варианты?
                В первой с верху тыщёнке слов сплошные ошибки. Можешь, конечно, первую с верху тыщёнку строк забить в ручную. Я считаю, это по меньшей мере глупо. Логичнее избавиться от ошибок и в рабочий текст внести изменения.
                   Port
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 09 марта 2012, 11:08

                  :038: Может темку открыть по переводу?
                     Vyacheslav
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 09 марта 2012, 11:22

                    Аорс

                    Проблема в том, что в локализаторе СВ все описания идут вперемешку в алфавитном порядке,
                    - Лучше всего, с точки зрения сделать хороший локализатор, это взять ванильный, и в конце его вставить строки из мода, а не изменять ванильный вариант под мод. Ведь все ошибки в том варианте что ты прислал были в ванильной части. Ванильный перевод, где не устраивает (типа "Почти победа") заменить потом.
                    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

                    Port

                    Почему же бред? Поработав с блокнотом я вижу. Там выделяется текст и заменяется. Я вообще выделяю текст оставляю точку в конце, и копированием вставляю новый текст. Ни труе, ни пробелы не коверкаются.
                    - это можно применять, Port, но во первых, это касается только редактирования, а для поиска ошибок это вообще не подойдёт, да и работать в таблице куда удобнее, чем со сплошным текстом.Утюгом тоже можно забивать гвозди, но удобно ли?. Но делайте как хотите, это просто мой совет.
                    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

                    Port

                    Может темку открыть по переводу?
                    - верно, Паша, открывай. Если, конечно Аорс продолжит работу.
                       Аорс
                      • Imperial
                      Imperial
                      Принц Персии

                      Дата: 09 марта 2012, 12:55

                      Продолжу. Только подозреваю, что к концу работы у меня и в нижней части будут сплошные ошибки :063: Попытаюсь работать в рекомендованном вами редакторе, чтобы избежать этого. Сейчас я пытаюсь определить строки для перевода, ища по фракциям, отработанным в Causa Belli. Это довольно напряжно, поскольку всего строк по юнитам более 11 тысяч, хотя я подвёл под это дело некоторую механизацию.

                      Vyacheslav

                      Лучше всего, с точки зрения сделать хороший локализатор, это взять ванильный, и в конце его вставить строки из мода, а не изменять ванильный вариант под мод. Ведь все ошибки в том варианте что ты прислал были в ванильной части. Ванильный перевод, где не устраивает (типа "Почти победа") заменить потом.

                      Ванильный локализатор мне нет никакого резона использовать, поскольку есть unit_pack_translation_project, где переведена основная часть Дартмода, но нет Кауза Белли. Есть также локализатор к Кауза Белли, где строки этого сабмода идут в перемешку с дартмодовскими и при этом в другом порядке, чем в unit_pack_translation_project. Сам DMUC без Кауза Белли имеет локализацию на английском в виде unit_pack_comparate_project, но опять же в другом порядке и с включение строк ещё из кучи ненужных нам модов. Единственное, что я додумался сделать в этой ситуации - это сравнить русификатор и локализатор Кауза Белли по ключевым словам с помощью программы Compare Suite и из несовпадающей части выбрать строки, которые должны относиться к этому сабмоду.
                      - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -
                      И ещё такой вопросик: ничего, если в локализаторе дублируются строки, относящиеся к одному юниту? Ибо подозреваю, что могу понаделать таких дублей. Я имею в виду два длинных описания (и притом разных) с одинаковым тегом или два заголовка.
                        • 7 Страниц
                        • 1
                        • 2
                        • 3
                        • 4
                        • 5
                        • 6
                        • Последняя »
                         Похожие Темы
                        ЗМод Lanjane's Barbarian Empires (хот-сит кампания)
                        Игроки управляют сразу двумя фракциями. Ограниченный онлайн, такт. аньян
                        Автор R Redivivus
                        Обновление 28 мин. назад
                        ГEmpire Total War II - Extended / Empire II
                        Новый глобальный мод от TheTerminator
                        Автор Д Джон Сильвер
                        Обновление Сегодня, 11:34
                        EВидеоролики Empire Total War
                        Видео к Empire Total War
                        Автор Д Джон Сильвер
                        Обновление Вчера, 23:38
                        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                        РегистрацияВход на форум 
                        Сообщество ИмпериалEmpire: Total War Empire: Total War Darth Mod Empire Обратная Связь
                        Стиль:Language: 
                        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 23 апр 2024, 12:57 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики