Пытался ответить с мультицитированием, чего-то не получилось.
2Svartalf: Нет битвы по новой не переводил, просто глянул, почему-то оказалось восстание Спартака на английском, исправил теперь.
2Romantim: Насколько я понимаю замысел разарботчиков, эти приставки обозначают принадлежность персонажа к племени или к городу. Полагаю, что в игре будет выглядеть так (пример сугубо с потолка) Кастор из свебов, или Кастор из Гадрумента. Взяли вы довольно сложный файл, там много племен, да еще во множественном числе, я пробовал их искать, но не все смог найти, к сожалению.
Я вот хотел какой вопрос поднять. Все не выходит у меня из головы, что переведенные города могут потом заглючить в игре. А с именами как? Больше всего меня беспокоит вопрос, как на это отреагируют игроки, еще скажут потом, что перевод у вас граждане "не настоящий" ©
Ваше мнение и Svartalf'а я знаю. Хотелось бы услышать, что другие думают, если в тему заглянут. Мне бы конечно хотелось бы полностью все перевести.