"Повелитель душ" роман Грегори Киза
ПРОЛОГ
Аттребус не видел что именно разрезало его живот и заставило внутренности вывалиться в его руки. Это произошло в темноте, и единственной вещью, которую он помнил кроме боли, была вонь его кишечника и чего-то похожего на гниющий имбирь — и Сул, тащивший его, проклиная на неизвестном Аттребусу языке.
Теперь боль — единственная реальная для него вещь в течение долгого времени — исчезала, поскольку его тело наконец поняло, что умирает.
А может быть он уже был мертв — принц не знал, на что похожа смерть. Он не обращал много внимания на такие вещи раньше.
Он очнулся словно от ощущения падения во сне, и мгновение думал, что падает, потому что не чувствовал в себе никакого веса. С некоторым усилием он открыл глаза, но смотреть было особо не на что; воздух был полон пепла, сплошное серое облако, которое простиралось во всех направлениях. Аттребус увидел в нескольких ярдах своего компаньона Сула, неуклонно удаляющегося прочь. Через некоторое время пыль превратила его в тень, а затем он исчез.
Было трудно дышать; серый порошок оседал в его ноздрях и во рту. Вдохнув несколько раз он понял, что достаточно скоро его легкие заполнятся этим веществом, чем бы оно ни было.
У Аттребуса не оставалось сил чтобы бороться. Он был слаб, опустошен, и даже если он еще жив, все то, что он хотел сделать, уже казалось невозможным. Никто не смог бы обвинить его, если бы он ушел, не так ли? Не сейчас.
Никто даже не узнал бы.
Так он дрейфовал, пепел налипал на пропитанные кровью гамбезон и руки, обволакивая его как саван, почти ласково подготавливая его к моменту, когда сердце, наконец, остановится.
Где-то в темноте позади его глаз появлялись и умирали небольшие искорки, каждая следующая слабее предыдущей, пока не осталась только одна, затухающая. В ней он увидел лицо молодой женщины, крошечное, словно на большом расстоянии, и откуда-то вдруг возник многоголосый хор отчаяния и ужаса, который, казалось, заполнил всю вселенную. Он видел своего отца на горящем троне с безучастным лицом, будто он не понимает того, что происходит с ним. Колеблющийся свет расширился, отодвинув темноту, и снова появилась женщина, а отец исчез. Он узнавал черты ее лица, ее вьющиеся темные волосы, но не мог вспомнить ее имя. Принц заметил, что она держала что-то так, чтобы он смог увидеть; небольшую куклу, которая была похожа на него, но им быть не могла, поскольку выглядела сильнее, умнее, лучше, чем он был, сделана по подобию человека, неспособного сдаться или отступить.
Она легонько поцеловала голову куклы, а затем посмотрела на него с надеждой.
Плача, он взломал затвердевшие от пыли губы и выдохнул оставшийся в легких воздух.
- Сул, - прохрипел он.
Другой человек был едва видим, просто более темный участок среди пепла.
- Сул! - На сей раз ему удалось крикнуть, и боль снова пронзила его.
- Сул! - Теперь это казалось громом в его ушах, и все завращалось. Принцу показалось, что он увидел оранжевую вспышку сквозь окружающий пепел, сферу, которая появилась, расширилась, прошла через него, и затем распространилась за пределы его видимости.
Но, возможно, это была принимающая его в свои объятия агония.
Все же свет вернулся, видения продолжились. Он снова увидел куклу, лежащую рядом на сей раз, на небольшой серой кровати. Ее голова была фарфоровой, и мало чем отличалась от сотни других таких же своих подобий, виденных им за много лет. Ткань туловища была разорвана, и набивка выходила наружу. Он увидел как огромные руки подняли куклу и затолкали набивку обратно, но ее оказалось слишком мало. Одна из рук исчезла и вернулась с комком серого цвета, который также запихнула вовнутрь, а затем занялась зашиванием куклы иголкой и ниткой. Когда все стежки были сделаны и затянуты, нож обрезал лишнее.
Он закричал, когда воздух ворвался в его легкие и словно тысяча булавок вонзились в каждый дюйм его плоти. Он пытался рвать, но ничего не вышло, и он лежал, всхлипывая, зная, что ничто больше не будет ему казаться столь светлым и чистым как раньше. Он плакал как ребенок, без какой-либо мысли, без стыда. Плакал долго, но в конце концов внутри не осталось ничего, что могло превратиться в слезы. Но он чувствовал злость и гнев, которые ему дали, по крайней мере, тень решимости, что-то, что он мог выпестовать и сделать более сильным со временем.
Аттребус открыл глаза.
Он лежал в комнате, похожей на серую коробку, без каких-либо заметных входов или выходов. Свет, казалось, шел из самих стен — и не давал тени. У воздуха был спертый, паленый привкус, но принц больше не задыхался, и его грудь поднималась и опадала.
Аттребус сел, и его руки рефлексивно потянулись к животу. Тут он осознал, что на нем нет одежды, и увидел толстый белый шрам, что шел от низа его живота до самой груди.
- Боги, - выдохнул он.
- Я не призвала бы их здесь, - предупредил женский голос.
Принц повернул голову и увидел ее. Она сидела притянув колени к груди, такая же обнаженная как и он. Ее волосы были радужно-золотыми, кожа белой, словно алебастр, глаза как два изумруда. И тонкие, заостренные уши эльфа.
- Вы знаете, где мы? - спросил принц.
- В Обливионе, - сказала она, - В сфере Малаката.
- Малакат, - пробормотал он, касаясь шрама. Тот все еще болел.
- Именно так он называет себя, - сказала женщина.
- Меня зовут Аттребус, - сказал он. - С кем я имею честь говорить?
- Вы можете назвать меня Сильханса, - ответила она.
- Сколько времени вы были здесь, Сильханса?
- Не намного дольше вас, - ответила она, - По крайней мере мне так кажется. Трудно сказать без солнца и луны, когда вокруг все серое.
- Как вы попали сюда?
Она пожала плечами.
- Я не уверена.
Треб сделал паузу, чтобы дать ей возможность спросить что-то про него, если она желала, но когда она не показала признаков заинтересованности, продолжил расспросы.
- Как вы узнали, что это - сфера Малаката? Вы видели его?
- Я слышала голос, и он сказал свое имя. Это - все, что я знаю. Но я напугана.» - Она замолчала и выглядела так, будто что-то забыла. - Как насчет вас? Как вы здесь оказались?
- Это - длинная история.
- Пожалуйста, - попросила Сильханса. - Ваш голос меня успокаивает. Что привело вас в это страшное место?
- У меня был спутник, - сказал Аттребус. - Темный эльф - данмер - по имени Сул. Видели ли вы его?
- Только ваше лицо я видела с тех пор как попала сюда, - сказала она. - Расскажите мне свою историю, пожалуйста.
Аттребус вздохнул.
- Откуда вы? - Спросил он.
- С Балфиеры, - ответила она.
Аттребус кивнул.
- Таким образом мы оба из Тамриэля - это радует. Сам я из Сиродила. - Он почесал подбородок и обнаружил бороду. Сколько же времени прошло?
- Хорошо, - сказал он. - Я попытаюсь объяснить. Не так давно одна вещь пришла в наш мир из Обливиона, остров, который плывет по воздуху с городом на нем. Всюду, где пролетает остров, все, кто оказывается под ним умирают и поднимаются снова, как нежить. Мой спутник и я преследовали этот остров.
- Почему?
- Чтобы остановить его, конечно, - сказал он, поняв, каким высокомерным и глупым он казался. - Остановить его, прежде чем он разрушил весь Тамриэль.
- Значит, вы - герой. Воин.
- Не очень хороший, - признался принц. - Но мы старались, как могли. До встречи со мной мой спутник Сул много лет находился в ловушке в Обливионе и знает его пути. Умбриэль — это название острова — был слишком далек от нас, чтобы успеть настигнуть его вовремя.
- Успеть до чего?
- Я вот вот доберусь до этого, - сказал Аттребус.
- Извините. Я не хотела прерывать, но это довольно странный рассказ.
- Не более странный, чем быть заключенным в тюрьму принца Даэдра.
- Итак, вы пошли через Обливион, - предположила она.
- Чтобы сократить путь, - сказал принц, - Сул повел нас коротким путем через Обливион, чтобы обогнать Умбриэль.
- И вы остановили его?
- Нет, - сказал он. - У нас не было шанса. Лорд Умбриэля оказался слишком силен. Он захватил нас и убил бы, но Сул сумел бежать в Обливион и принес меня с собой. Но мы были потеряны, далеко от путей, которые знал Сул. Мы пробирались через кошмарные места. Прежде, чем прибыть сюда, мы были в сфере принцессы Намиры, по крайней мере так думал Сул. Что-то там сделало это. - Он указал на шрам.