Сообщество Империал: Lord of Souls: An Elder Scrolls Novel\Повелитель Душ - Сообщество Империал

DenStark

Lord of Souls: An Elder Scrolls Novel\Повелитель Душ

Второй роман Грегори Киза во вселенной The Elder Scrolls
Тема создана: 10 декабря 2014, 20:05 · Автор: DenStark
  • 2 Страниц
  • 1
  • 2
 DaedraWarrior
  • Imperial
Imperial
Маркиназ

Дата: 11 декабря 2014, 16:01

Imp

Жанр: Роман
Автор: Грегори Киз
Год выпуска: 2011
Описание: Повелитель Душ - роман Грегори Киза, события которого происходят во вселенной The Elder Scrolls. Действия происходят через сорок лет после событий Кризиса Обливиона, сразу после окончания сюжета романа "Адский Город". На русском языке официально роман издан не был из-за криворукости издателя.

СЮЖЕТ:
Спустя сорок лет со времен Кризиса Обливиона империи Тамриэля угрожает загадочный парящий город, в чьей тени рождается ужасающая армия нежити. Принц Аттребус, в тоске от уничижительного открытия, продолжает свой, кажущийся безнадежным поход за волшебным мечом, способным уничтожить смертоносных вторженцев. Тем временем в Имперском городе шпион, чье имя Колин, ищет свидетельства предательства в самом сердце Империи — лишь бы только его не предало собственное сердце. Аннаиг, заточенная в самом Умбриэле, стала рабой его темного властелина и его неутолимой жажды душ.
     DenStark
    • Imperial
    Imperial
    АйронДэн

    Дата: 10 декабря 2014, 20:05

    Imp

    "Повелитель душ" роман Грегори Киза

    ПРОЛОГ

    Аттребус не видел что именно разрезало его живот и заставило внутренности вывалиться в его руки. Это произошло в темноте, и единственной вещью, которую он помнил кроме боли, была вонь его кишечника и чего-то похожего на гниющий имбирь — и Сул, тащивший его, проклиная на неизвестном Аттребусу языке.

    Теперь боль — единственная реальная для него вещь в течение долгого времени — исчезала, поскольку его тело наконец поняло, что умирает.

    А может быть он уже был мертв — принц не знал, на что похожа смерть. Он не обращал много внимания на такие вещи раньше.

    Он очнулся словно от ощущения падения во сне, и мгновение думал, что падает, потому что не чувствовал в себе никакого веса. С некоторым усилием он открыл глаза, но смотреть было особо не на что; воздух был полон пепла, сплошное серое облако, которое простиралось во всех направлениях. Аттребус увидел в нескольких ярдах своего компаньона Сула, неуклонно удаляющегося прочь. Через некоторое время пыль превратила его в тень, а затем он исчез.

    Было трудно дышать; серый порошок оседал в его ноздрях и во рту. Вдохнув несколько раз он понял, что достаточно скоро его легкие заполнятся этим веществом, чем бы оно ни было.

    У Аттребуса не оставалось сил чтобы бороться. Он был слаб, опустошен, и даже если он еще жив, все то, что он хотел сделать, уже казалось невозможным. Никто не смог бы обвинить его, если бы он ушел, не так ли? Не сейчас.

    Никто даже не узнал бы.

    Так он дрейфовал, пепел налипал на пропитанные кровью гамбезон и руки, обволакивая его как саван, почти ласково подготавливая его к моменту, когда сердце, наконец, остановится.

    Где-то в темноте позади его глаз появлялись и умирали небольшие искорки, каждая следующая слабее предыдущей, пока не осталась только одна, затухающая. В ней он увидел лицо молодой женщины, крошечное, словно на большом расстоянии, и откуда-то вдруг возник многоголосый хор отчаяния и ужаса, который, казалось, заполнил всю вселенную. Он видел своего отца на горящем троне с безучастным лицом, будто он не понимает того, что происходит с ним. Колеблющийся свет расширился, отодвинув темноту, и снова появилась женщина, а отец исчез. Он узнавал черты ее лица, ее вьющиеся темные волосы, но не мог вспомнить ее имя. Принц заметил, что она держала что-то так, чтобы он смог увидеть; небольшую куклу, которая была похожа на него, но им быть не могла, поскольку выглядела сильнее, умнее, лучше, чем он был, сделана по подобию человека, неспособного сдаться или отступить.

    Она легонько поцеловала голову куклы, а затем посмотрела на него с надеждой.

    Плача, он взломал затвердевшие от пыли губы и выдохнул оставшийся в легких воздух.

    - Сул, - прохрипел он.

    Другой человек был едва видим, просто более темный участок среди пепла.

    - Сул! - На сей раз ему удалось крикнуть, и боль снова пронзила его.

    - Сул! - Теперь это казалось громом в его ушах, и все завращалось. Принцу показалось, что он увидел оранжевую вспышку сквозь окружающий пепел, сферу, которая появилась, расширилась, прошла через него, и затем распространилась за пределы его видимости.

    Но, возможно, это была принимающая его в свои объятия агония.

    Все же свет вернулся, видения продолжились. Он снова увидел куклу, лежащую рядом на сей раз, на небольшой серой кровати. Ее голова была фарфоровой, и мало чем отличалась от сотни других таких же своих подобий, виденных им за много лет. Ткань туловища была разорвана, и набивка выходила наружу. Он увидел как огромные руки подняли куклу и затолкали набивку обратно, но ее оказалось слишком мало. Одна из рук исчезла и вернулась с комком серого цвета, который также запихнула вовнутрь, а затем занялась зашиванием куклы иголкой и ниткой. Когда все стежки были сделаны и затянуты, нож обрезал лишнее.

    Он закричал, когда воздух ворвался в его легкие и словно тысяча булавок вонзились в каждый дюйм его плоти. Он пытался рвать, но ничего не вышло, и он лежал, всхлипывая, зная, что ничто больше не будет ему казаться столь светлым и чистым как раньше. Он плакал как ребенок, без какой-либо мысли, без стыда. Плакал долго, но в конце концов внутри не осталось ничего, что могло превратиться в слезы. Но он чувствовал злость и гнев, которые ему дали, по крайней мере, тень решимости, что-то, что он мог выпестовать и сделать более сильным со временем.

    Аттребус открыл глаза.

    Он лежал в комнате, похожей на серую коробку, без каких-либо заметных входов или выходов. Свет, казалось, шел из самих стен — и не давал тени. У воздуха был спертый, паленый привкус, но принц больше не задыхался, и его грудь поднималась и опадала.

    Аттребус сел, и его руки рефлексивно потянулись к животу. Тут он осознал, что на нем нет одежды, и увидел толстый белый шрам, что шел от низа его живота до самой груди.

    - Боги, - выдохнул он.

    - Я не призвала бы их здесь, - предупредил женский голос.

    Принц повернул голову и увидел ее. Она сидела притянув колени к груди, такая же обнаженная как и он. Ее волосы были радужно-золотыми, кожа белой, словно алебастр, глаза как два изумруда. И тонкие, заостренные уши эльфа.

    - Вы знаете, где мы? - спросил принц.

    - В Обливионе, - сказала она, - В сфере Малаката.

    - Малакат, - пробормотал он, касаясь шрама. Тот все еще болел.

    - Именно так он называет себя, - сказала женщина.

    - Меня зовут Аттребус, - сказал он. - С кем я имею честь говорить?

    - Вы можете назвать меня Сильханса, - ответила она.

    - Сколько времени вы были здесь, Сильханса?

    - Не намного дольше вас, - ответила она, - По крайней мере мне так кажется. Трудно сказать без солнца и луны, когда вокруг все серое.

    - Как вы попали сюда?

    Она пожала плечами.

    - Я не уверена.

    Треб сделал паузу, чтобы дать ей возможность спросить что-то про него, если она желала, но когда она не показала признаков заинтересованности, продолжил расспросы.

    - Как вы узнали, что это - сфера Малаката? Вы видели его?

    - Я слышала голос, и он сказал свое имя. Это - все, что я знаю. Но я напугана.» - Она замолчала и выглядела так, будто что-то забыла. - Как насчет вас? Как вы здесь оказались?

    - Это - длинная история.

    - Пожалуйста, - попросила Сильханса. - Ваш голос меня успокаивает. Что привело вас в это страшное место?

    - У меня был спутник, - сказал Аттребус. - Темный эльф - данмер - по имени Сул. Видели ли вы его?

    - Только ваше лицо я видела с тех пор как попала сюда, - сказала она. - Расскажите мне свою историю, пожалуйста.

    Аттребус вздохнул.

    - Откуда вы? - Спросил он.

    - С Балфиеры, - ответила она.

    Аттребус кивнул.

    - Таким образом мы оба из Тамриэля - это радует. Сам я из Сиродила. - Он почесал подбородок и обнаружил бороду. Сколько же времени прошло?

    - Хорошо, - сказал он. - Я попытаюсь объяснить. Не так давно одна вещь пришла в наш мир из Обливиона, остров, который плывет по воздуху с городом на нем. Всюду, где пролетает остров, все, кто оказывается под ним умирают и поднимаются снова, как нежить. Мой спутник и я преследовали этот остров.

    - Почему?

    - Чтобы остановить его, конечно, - сказал он, поняв, каким высокомерным и глупым он казался. - Остановить его, прежде чем он разрушил весь Тамриэль.

    - Значит, вы - герой. Воин.

    - Не очень хороший, - признался принц. - Но мы старались, как могли. До встречи со мной мой спутник Сул много лет находился в ловушке в Обливионе и знает его пути. Умбриэль — это название острова — был слишком далек от нас, чтобы успеть настигнуть его вовремя.

    - Успеть до чего?

    - Я вот вот доберусь до этого, - сказал Аттребус.

    - Извините. Я не хотела прерывать, но это довольно странный рассказ.

    - Не более странный, чем быть заключенным в тюрьму принца Даэдра.

    - Итак, вы пошли через Обливион, - предположила она.

    - Чтобы сократить путь, - сказал принц, - Сул повел нас коротким путем через Обливион, чтобы обогнать Умбриэль.

    - И вы остановили его?

    - Нет, - сказал он. - У нас не было шанса. Лорд Умбриэля оказался слишком силен. Он захватил нас и убил бы, но Сул сумел бежать в Обливион и принес меня с собой. Но мы были потеряны, далеко от путей, которые знал Сул. Мы пробирались через кошмарные места. Прежде, чем прибыть сюда, мы были в сфере принцессы Намиры, по крайней мере так думал Сул. Что-то там сделало это. - Он указал на шрам.
       LoRdNazguL
      • Imperial
      Imperial
      Черный Всадник

      Дата: 10 декабря 2014, 21:02

      Ден, молодец, товарищ! Один совет хочу дать - вот такие конструкции:
      «Я вот вот доберусь до этого,» - сказал Аттребус.
      Советую писать так:
      - Я вот вот доберусь до этого, - сказал Аттребус.
      Это более характерно для русского языка. Дело в том, что англичане в художественной литературе используют для обрамления диалоговой ветки кавычки, а мы - входное и выходное тире.
      Ну и это:
      Спойлер (раскрыть)

      Могу еще дописать "Перевод DenStark".
         DenStark
        • Imperial
        Imperial
        АйронДэн

        Дата: 11 декабря 2014, 15:18

        LoRdNazguL (10 декабря 2014, 21:02):

        Могу еще дописать "Перевод DenStark".

        Это еще очень рано )))
           DenStark
          • Imperial
          Imperial
          АйронДэн

          Дата: 15 декабря 2014, 20:40

          ПРОЛОГ. Продолжение.

          - Мне вот очень интересно, как возможно пережить такую рану, - произнесла Сильханса.

          - Мне также это интересно, - ответил Аттребус. - Сул, должно быть, вытащил нас из сферы Намиры. Я помню как мы блуждали среди серого пепла, как задыхались в нем. А потом я проснулся здесь. - Он не хотел вспоминать о своем сне, а тем более говорить о нем вслух.

          - И вот так закончились ваши поиски. Мне жаль.

          - Еще ничего не закончилось, - горячо возразил он. - Я найду Сула и мы выберемся отсюда.

          - Что заставляет вас быть таким уверенным?

          - Мой народ, мой мир поставлены на карту. И есть еще кое-кто, что рассчитывает и ждет меня. Может быть она в безопасности, но если нет...

          - Ах, - понимающе сказала Сильханса, - Женщина. Возлюбленная.

          - Женщина, да, но она не моя возлюбленная. Она друг, она рассчитывает от меня.

          - Но вы хотели бы чтобы она стала вашей.

          - Я? Я не думал об этом, и это здесь ни при чем.

          - А ваш друг Сул? Его ведет любовь, нет?

          - Сул? Он движим местью. Он ненавидит Вуона, хозяина Умбриэля. Я думаю, что его ненависть больше, чем я смогу себе вообразить когда-либо, хотя я и расширил свои возможности в такого рода вещах в последнее время.

          Он обнаружил, что снова трогает свой шрам. Сильханса тоже это заметила.

          - Так это Малакат исцелил вас? - спросила она.

          - Может быть, - если это его царство, я полагаю, что это возможно - но я понятия не имею, зачем. Малакат точно не добротой своей известен.

          - Вы что-то о нем знаете?

          Аттребус кивнул.

          - Немного. Моя няня рассказывала мне историю о нем. Она была одной из самых любимых.

          - В самом деле? Может быть расскажете мне? Я мало знаю о даэдра.

          - Я не смогу рассказать также хорошо как она это делала, - признался он, - но я помню эту историю.

          Он помолчал, вспоминая монотонный голос Хелны. Закрыл глаза и представил свою постель, как она сидит там, сложив руки. На мгновение он ощутил тень комфорта, в котором жил тогда, невинности, которая защищала его от мира.

          - В прошлом, - начал он, - был герой по имени Тринимак, величайший рыцарь Эльнофеев, защитник Дракона Времени. В один прекрасный день он отправился на поиски Боэтии, принца даэдра, чтобы наказать его за преступления.

          Но Боэтия узнал что Тринимак ищет его, он принял вид старухи и встал встретил его на тропе.

          «Здравствуй, старуха, - сказал Тринимак, увидев ее, - Я ищу принца Боэтию, хочу наказать его. Можешь ли ты сказать, где я могу найти негодяя?»

          «Я не знаю, - ответила ему старуха, - но вы можете спросить у моего младшего брата, он может знать. Я с удовольствием расскажу вам, где его найти, если вы почешете мне спину.»

          Тринимак согласился, но когда она показала свою спину, та оказалась вся в отвратительных нарывах. Тем не менее, сказанного не вернешь, и он почесал зловонные язвы.

          «Спасибо, - сказала она. - Вы найдете моего брата свернув налево на следующем перекрестке.»

          Тринимак пошел своей дорогой. А Боэтия забежал вперед и оборотился стариком.

          «Добрый день, старик, - сказал Тринимак, при встече с ним. - Я видел твою старшую сестру, и она сказала, что ты, возможно, знаешь путь к дому принца Боэтии.»

          «Не имею представления, - сказал ему старик. - Но моя младшая сестра, быть может, знает. Я скажу вам, где найти ее, как только вы вымоете мне ноги.»

          Тринимак снова согласился, но обнаружил, что ноги старика еще более отвратительны и вонючи, чем спина старухи. Тем не менее, он заключил сделку. Старик сказал ему, где найти младшую сестру, и снова Тринимак двинулся дальше - и снова Боэтия обогнал его коротким путем, и принял облик красивой молодой женщины.

          Тем временем, Тринимак опасался встречи с младшей сестрой, боясь, что он будет просить его вымыть или почесать что-то еще худшее, чем у своих родственников, но, увидев красивую девушку, он приободрился.

          «Я встретил вашего старшего брата, - сказал он ей, - и он поведал мне, что вы знаете, как добраться до дома принца Боэтии.»

          «В самом деле, я знаю это, - заявила она. - И я с удовольствием расскажу все после того как вы поцелуете меня.»

          «Это я могу сделать,» - сказал Тринимак, но когда он наклонился вперед, чтобы поцеловать девушку, ее рот широко открылся - настолько широко, что вся его голова вошел внутрь, и Боэтия проглотил его за один глоток.

          Тогда Боэтия принял облик Тринимака и заставил его рыгать, портить воздух и говорить глупые вещи, пока, наконец, от Тринимака не осталось ничего кроме большой кучи навоза. Нечто поднялось оттуда и с позором ушло прочь, гордого рыцаря больше не было. Он стал принцем Малакатом, и все те, кто любил его также изменились и стали орками.

          Сильханса посмотрела на него со странным выражением в глазах.

          - Это была твоя любимая история? - спросила она.

          - Когда мне было семь лет, да.

          Она покачала головой.

          - Вы, люди, всегда так буквальны.

          - Что ты имеешь в виду? - В его голову пришла мысль. - Ты Альтмер, да? Высший Эльф? Как же вы не слышали о Тринимаке?

          - Конечно я слышала о Тринимаке, - ответила Сильханса, положив свою правую руку на пол, ладонью вверх. Казалось она плавится и стекает на поверхность.

          - Что ты...

          Но Сильханса - по-прежнему сидя на корточках, - начала расти, и быстро. И когда она выросла, она изменилась; глаза и волосы стали серыми, лицо ее расширилось, стало свиноподобным, появились клыки. Все признаки женственности исчезли, и когда она встала, он почувствовал как пол пошатнулся под ним, он понял, что она держит его на ладони и поднимает. Стены тюрьмы растворилась, и та, что назвала себя Сильхансой, теперь была ста футов ростом. Рука поднесла его к чудовищному лицу, а в другой руке принц увидел Сула, такого же обнаженного, как и он пленника.

          - Малакат, - ахнул Аттребус.

          - Итак, ты узнал меня, - сказал Малакат и его голос звучал, как распиливаемое бревно, а дыхание было зловонным ветром. Его глаза казались пустыми, но когда Аттребус посмотрел в них, все искривилось в его сознании и поглотило его мысли.

          Их окружение тоже изменилось. Вокруг них возник сад из стройных деревьев, с висящими вокруг стволов виноградными лозами, украшенными цветами, похожими на лилии. Множество сфер перемещалось в глубине бесцветного неба, таких же далеких и бледных, как луны. Он слышал пение птиц, но это был печальный звук, как будто что-то пыталось воспроизвести давно позабытую им мелодию.

          - Принц, - сказал Аттребус, начиная дрожать. - Я не хотел тебя обидеть. Это всего лишь сказка, которую я услышал в детстве. Я не предполагал...

          - Тише, - прервал Малакат, и Аттребус задохнулся, когда его рот снова наполнился пеплом. - Я услышал от вас достаточно. Ты меня не интересуешь. Но тебя, Сул, я помню. Ты поклялся мной однажды, вместо собственных богов. Ты проскользнул через мою сферу, не посетив меня. Я оскорблен.

          - Прошу прощения, принц, - сказал Сул. - Но я очень спешил.

          - И все же на этот раз вам потребовалось мое участие. В моем собственном доме.

          - Да, принц.

          Малакат пристально смотрел, прикрыв огромные веки. Его ноздри расширились.

          - Они все еще там, - выдавил принц, чуть ли не ниже уровня слуха. - Это место, эта тень за садом, это эхо чего-то, что когда-то было? - ты узнаешь этих призраков, Сул?

          - Да, - прохрипел Сул.

          - Ты любил женщину, и из-за нее ты уничтожил свой город, свой народ, своих людей.

          - Я не делал этого, - сказал Сул. - Я хотел только спасти ее жизнь. Это Вуон...

          - Не преуменьшай своей заслуги. Не стремись умалить красоту поступка. - Малакат открыл глаза и уставился на них, теперь Аттребус чувствовал, будто раскаленная медь лилась прямо в его череп.

          - Я исцелил переломанное тело твоего спутника, - сказал он. - Что же теперь мне делать с тобой?

          - Отпусти нас, - сказал Сул.

          - Для чего?

          - Уничтожить Умбриэль.

          - Вы пытались. Вам не удалось.

          - Потому что унас не было меча, - выдохнул Аттребус сквозь вездесущий пепел.

          - Какой меч? - Казалось, воздух уплотняется, и все волосы на руках Аттребуса встали дыбом словно иголки.

          - Существует меч по имени Умбра, - начал Аттребус.

          - Я знаю это, - сказал Малакат. - Инструмент принца Клавикуса Вайла, для кражи душ.

          - Кроме того, - Аттребус ответил. - Меч был тюрьмой для существа, которое также называет себя Умбра. Это существо бежало из меча и украло часть силы Клавикуса Вайла, и это та самая сила, что движет Умбриэлем, городом, который мы с Сулом ищем, чтобы уничтожить. Мы полагаем, что если найти меч, то можно использовать его для возвращения в тюрьму этого существа и для победы над Умбриэлем.

          Малакат смотрел на него мгновение, а затем огромная голова немного наклонилась к одному из огромных плеч. Было что-то странно детское в этом движении.

          - Я слышал, что Вайл ослаб, и что он ищет что-то. У меня нет любви к нему. Или любому из остальных. - Он оглянулся на Сула, его огромные брови нахмурились. - Как я смеялся, когда ты предал их, превратив свою родину в такую же яму с пеплом, как и моя сфера. Гордые потомки Велота унижены, наконец. Причем одним из своих же. А клятва, данная тобой, невыполнена.

          - Вы можете помочь ему исполнить ее, - выпалил Аттребус. Он дрожал неудержимо, но старался, чтобы его голос звучал ровно.

          - Вы знаете, кто такой Сул, - продолжил он. - Помните его клятву, после всех этих лет. Вы излечили меня и опросили. Скрытно. Чтобы понять, что мы готовы. Чтобы убедиться, что клятва Сула, данная годы назад, по-прежнему с ним. Что он по-прежнему жаждет мести.

          Голова Малаката наклонилась снова, а позади него виноградные лозы рухнули и сформировались в облако черных мотыльков, которая закружились вокруг них.

          - Есть некоторые вещи, к которым я испытываю своего рода любовь, - сказал даэдра. - То что Сул несет с собой, одна из тех вещей. Таким образом да, я помогу Вам. Меч, Умбра — ты знаешь, где он?

          Сул упрямо молчал.

          - Как же вы пойдете туда, если я не отпущу вас?

          - Где-то в Солстхейме, я думаю, - наконец, ответил Сул. - В руках кого-то, кто носит перстень с печаткой Драугра.

          Малакат кивнул; Аттребусу показалось что гора начала падать на него.

          - Я могу отправить вас к Солстхейм, - сказал принц. - Но не разочаруйте меня.
             DaedraWarrior
            • Imperial
            Imperial
            Маркиназ

            Дата: 15 декабря 2014, 20:52

            DenStark, все забывал сказать: пролог я уже перевел (еще до того, как тема о переводе была открыта). Предлагаю усилия объединить. Скажем, я возьму пока BOOK ONE.
               DenStark
              • Imperial
              Imperial
              АйронДэн

              Дата: 16 декабря 2014, 07:03

              DaedraWarrior, я только за. :)

              DaedraWarrior (15 декабря 2014, 20:52):

              Скажем, я возьму пока BOOK ONE.

              И это Chapter One имеется в виду? )
                 Thanatis
                • Imperial
                Imperial
                Antiqu cartis

                Дата: 30 декабря 2014, 17:52

                Цитата

                «Адский Город» получил много критических отзывов от читателей, в основном из-за не слишком качественного перевода. Но дело не только в нем. Повествование ведется довольно сумбурно, присутствует множество сюжетных нестыковок, но главной проблемой являются персонажи, которые прописаны недостаточно правдоподобно. Некоторые диалоги выглядят просто нелепо, к тому же, автор злоупотребляет слишком длинными и сложными предложениями. Все перечисленное – это мнение зарубежных читателей, которые читали книги не в переводе, а на языке оригинала. На западе, как первый, так и второй романы («Повелитель душ» на английском вышел одновременно с релизом игры «Skyrim»), получили довольно низкую оценку.

                Собственно вынужден согласится с подобным отзывом - читать эти книжки невозможно, уровень литературы крайне низкий даже для такого рода жанра
                   DaedraWarrior
                  • Imperial
                  Imperial
                  Маркиназ

                  Дата: 31 декабря 2014, 15:34

                  , да, собственно, как переводящий эту книгу, могу подтвердить. Даже по сравнению с "не блещущей" первой частью, "Повелитель Душ" сильно проседает. Да и язык у Киза какой-то странный, благо, опыт чтения книг на инглише есть, так что сравнивать есть с чем.
                     Gawr
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 22 декабря 2016, 00:49

                    Пацаны как книгу скачать или её на сайте читать только можно?
                      • 2 Страниц
                      • 1
                      • 2
                       Похожие Темы
                      М[Tools] Elder Scrolls 5: Навигатор для Скайрима
                      Навигатор для Скайрима
                      Автор П Павел_Левищев
                      Обновление 26 марта 2024, 01:23
                      L[MOD] The Elder Scrolls: The Battle for Tamriel
                      Перенос фракций, героев и юнитов мира TES на движок BFME 2 от создателей TES: TW
                      Автор S Spector_Mark
                      Обновление 23 марта 2024, 13:58
                      TThe Elder Scrolls V: Skyrim
                      Вышла 11.11.11. Базовая тема
                      Автор T Tinder
                      Обновление 21 марта 2024, 20:21
                      Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                      РегистрацияВход на форум 
                      Сообщество ИмпериалФантастические Миры Мир The Elder Scrolls Обратная Связь
                      Стиль:Language: 
                      «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 28 мар 2024, 14:10 · Зеркала: Org, Site, Online · Эльдорадо казино · Gold казино · Счётчики