Начинание, конечно, прекрасное, есть только пара замечаний.
Во-первых, кое-где создаётся ощущение рерайта с чьего-то старого перевода, может быть даже, моего. Впрочем, утверждать не берусь, да и мне, в принципе, всё равно. Как бы то ни было, всплыли ошибки:
- для объединения Норвегии уже давно изменились города: Skiringssalr, Akr, Njarðøy, Hlaðir (Скирингссаль, Акер, Ньярдёй, Хладир).
- "Это означает, что саксы могут нанимать наёмников по дешёвке, но дорогих в содержании". В оригинале "This means that only the Saxon factions are able to rent mercenary which is cheap to hire but expensive to sustain" - то есть подчёркивается, что только англосаксам доступны наёмники. Насколько помню, так оно и есть: для других фракций наёмники либо недоступны, либо сильно ограничены.
- "Важно: вы должны выполнить данные условия до того, как будут уничтожены другие фракции викингов". Опять же, это может ввести в заблуждение: не "другие фракции", а конкретную "другую фракцию". Ведь датчане в данном скрипте не участвуют. Если играете за Хордаланн, нужно убить лидера Вестфольда, и наоборот.
Во-вторых (и вот это по-настоящему ужасно), откуда взялся дикий варваризм "ярлдом"? Вы же не пишете "кингдом" вместе королевства. Можно было написать просто "Хордаланн" или "Вестфольд", или "Ярлы Хордаланна" и т.п. Я в своё время переводил "Владения ярлов ...".