Сообщество Империал: Готская реформа - Сообщество Империал

Tryggvi

Готская реформа

Мысли по поводу переработки готских фракций
Тема создана: 05 октября 2015, 16:00 · Автор: Tryggvi
  • 13 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
 rawhide
  • Imperial
Imperial
Форумчанин

Дата: 02 декабря 2015, 18:06

вот, собственно, и готы (анонс). рабочая версия переработанной линейки фракций.

линейные копейщики (бывшие германские spear levy -> spearmen -> spear masters)
все три отряда залегендированы как ополчение. даже третьего тира. просто бывшие spear masters - это копейщики городского ополчения (тулузский и толедский периоды):

второй уровень - общинники
Spoiler (expand)

1) ополчение. levy spears.

2) бывшие germanic spearmen:

3) бывшие germanic spear masters:


мародеры, беглые рабы, колоны, сорвавшиеся вслед готам (и другим гермканским переселенцам) пограбить за компанию. рабочее название - англо-латинский гибрид "runaway slaves and coloni":


линейка готских псевдопикинеров осталась без изменений. как графически, так и тактически. кроме germanic pikes, которые стали runaway slaves и были выключены из стандартного набора для готских фракций (генерируются скриптами во время рейдов)

пешие нобили.
Spoiler (expand)

а)телохранители:

б) регулярный отряд. бывшие germanic nobles:

линейка штурмовиков. бывшие germanic band, germanic warband, gothic warband. все апгрейдятся друг в друга по тирам.
бывшие germanic band:

бывшие germanic warband. второй тир:

бывшие gothic warband. теперь третий тир:


линейка бывших фракийцев. теперь что-то вроде пельтастов. 4 дротика и копье. штурмовики, атакующие копейщики-истребители всего, что движется) боятся стрелков.
как залегендировать их толком и не понял. было два варианта - по племенному признаку, как каких-нибудь карподаков, или просто, "по-игровому" - плясать в именовании от тактической роли и вооружения.

бывшие фальксмены первого уровня (+наемники-фальксмены):

бывшие Thracian Warriors:

бывшие Thracian Oathsworns:


пешие бриганды. бандитского типа застрельщики-штурмовики. те, что с развитием техов сядут на коней:


палатины-перебежчики:


прочие стрелки остались неизменными внешне (три виде германских лучников, готские лучники, общегерманские пращники, готские пращники-штурмовики). тактические роли готских лучников и пращников немного изменены.

конница
конные телохранители (доступны с начала игры, как альтернатива пешим):


штурмовая конница:
бывшие germanic mounted warband:


бывшие germanic horsemen:


бывшие Noble Germanic Horsemen:


к штурмовой коннице относятся теперь и бывшие Germanic Raiders. это легкие штурмовики с опцией попугать и кинуть пару, хм, дротиков. выключены из системы апгрейдов, нанимаются на невольничьих рынках.


ударная конница

бывшие germanic lancers. залегендированы как конница союзных народов (тайфалы и проч):


Gothic Lancers:


Noble Gothic Lancers:


конные рейдеры-метатели дротиков.
бывшие Germanic Mounted Brigands:

бывшие Germanic Night Raiders:

Гардинги:


дисклеймер:
эта переработка основывается на готах в том виде, как их сделал Аветис в своем Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь. готы Аветиса - это идеальные готы (графически). лучше не сделать, хоть тресни). к текстурам Аветиса были добавлены текстуры и модели из Fall of the Eagles, Mount and Blade и разных модов. в графике от меня только с полтора десятка паттернов для шитов.
целью работы было не переодевание юнитов, а реструктуризация линейки фракции, изменение тактических ролей, ликвидация разного вида фальксменов и проч.
заметили, про историзм ни слова? это стилизация, а не реконструкция. в смысле, что я не претендую на реконструкцию. история - ориентир, база. геймплейные моменты были на первом месте. однако старался придерживаться исторической канвы вероятного развития готских войск. ключевым моментом была условная привязка игровых tiers к определенным этапам странствия готов. то есть "адрианопольско-фракийский" период, "римско-тулузский", "тулузско-толедский".
     Tryggvi
    • Imperial
    Imperial
    Bokareis

    Дата: 08 октября 2015, 13:35

    rawhide, слово "пеший" неизвестно, но, я думаю, можно провести аналогию с английским footman, где "пешеходность" обозначает слово foot "нога". Можно предположить аналогичную конструкцию и в других германских языках.
    Поэтому я бы и использовал слово fotus - но не как прилагательное, а как часть составного слова. В случае пеших гардингов это выглядело бы примерно как *fotugardiggos
    Со словом "конный" ещё хуже, ибо даже вышеприведённое слово *aihvus реконструируется на основе части в названии какой-то травы (!). Очень жаль, что до нас не дошли какие-нибудь "боевые" куски Ветхого Завета, вот там было бы раздолье в соответствующей лексике :)
    Однако, отталкиваясь от этого слова, можно образовать прилагательное *aihvahs - мн.ч. *aihvahai ("эхвахэ").
    Слово "верный" мне тем более приятно упоминать, ибо оно является готским аналогом моего никнейма - triggws. Его даже переиначивать не надо, ибо в готском был возможен тот же механизм субстантивации прилагательных (т.е. превращения в существительные), что и в русском (напр., "слепые идут"). Поэтому тут будет слово *triggwans ("триггвы", правда, в русском варианте, возможно, стоит оставить именно "верных"). Можно образовать и субстантивированное причастие от слова "клясться" - клянущиеся, поклявшиеся - *swarands ("сваранды").

    PS. Заранее приношу извинения за возможные ошибки, ибо вы оказываетесь в зависимости от моих познаний в готском и др. германских языках и общего языкового чутья. Например, я не знаю (и, наверно, никто не знает), какое склонение было у слова "гардинги", я лишь предположил форму gardiggos, имея на то некоторые основания, и т.п., и т.д. Как бы то ни было, я стараюсь всё это проверять, а новым формам находить аналогии в имеющихся примерах.
       rawhide
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 08 октября 2015, 13:50

      Tryggvi, ага. если я правильно понимаю, то слово "верные" было обозначением для класса. т.е. это что-то вроде "готских дворян". получается, что triggwans можно использовать для обозначения целого ряда юнитов 2-3 тира, добавляя им "тактические" уточнения. например, по типу вооружения - hairja triggwans итп :038:
      тогда словом swarands можно обозвать конкретный юнит, тех же бывших клятвенников...
      а известны ли готские названия для оружия и доспехов, кроме меча и щита? "копье", "дротик", собственно "доспех" (для образования конструкций по аналогии с ванильными например "armored lancers")?
         Tryggvi
        • Imperial
        Imperial
        Bokareis

        Дата: 08 октября 2015, 16:09

        rawhide

        hairja triggwans

        Такая конструкция в готском будет значить существительное+прилагательное, а это не то, что нужно.
        Тут два выхода. Первый - образовать от hairus или hairja прилагательное. Но он сомнителен с точки зрения готской грамматики, да и в целом слишком много придумывать.
        Я бы предложил второй: конструкцию типа "верные с мечами" - *þai triggwans miþ hairum, добавив для верности артикль-местоимение þai. Ср. англ. конструкцию The Faithful (ones) with Swords.

        rawhide

        копье

        Про это я писал в первом посте. "Копьё" с натяжкой можно обозначить словом triu.

        rawhide

        дротик

        При сравнении английской и готской Библий в некоторых случаях совпадают dart и arhvazna, но словари однозначно дают, что arhvazna - это стрела. Так что, наверно, дротика нет вовсе. Было бы хотя бы "копьё", от него можно было бы образовать, но и "копья", как видите, нет.

        rawhide

        доспех

        Тут слово простое и даже знакомое: нагрудник, броня - brunjo. А вот производное... Можно создать глагол brunjan ("бронировать") а от него причастие bruniþs и соответственно "бронированные" - *brunidai ("брунидэ"). Но я совсем не уверен в правильности этих форм. В любом случае, я постараюсь это выяснить.
        Можно вывернуться уже известным способом - конструкцией с существительным. Т.е. "в броне" - *in brunjon.
        Шлем по-готски hilms.
        Ещё поищу, но, боюсь, в оружейной части это всё.
           Tryggvi
          • Imperial
          Imperial
          Bokareis

          Дата: 09 октября 2015, 15:08

          Собрал ещё пригоршню слов, но, боюсь, толку мало.
          Во-первых, нашёл заимствование из латыни слово militondans (дословно «несущие военную службу», т.е. солдаты). Думаю, будет лучше сделать его субстантивированный вариант - *militonds («милитонды»).
          Также нашёл второй вариант слова «меч», правда, невыясненного рода – mekeis или meki. Чем оно отличается от hairus, неизвестно (встречается всего один раз). Тем не менее, вполне можно образовать второй вариант «мечников» - *mekjans или выражения «с мечами» - *miþ mekjam. Так что если понадобится много мечников и мечей, то можно и употребить.
          Есть сразу два слова, встречающиеся только во мн.ч. и означающие «оружие, вооружение» - sarwa и wepna. Правда, даже не знаю, где они могут пригодиться. То же и со словом gilþa – серп.
          Для каких-то низкоуровневых войск могут пригодиться слова skalks – слуга и þius – раб, слуга. Мн.ч. соответственно *skalkos и *þiwos.
          Возможно, пригодится слово hansa – отряд.
          Для обозначения тяжёлых, бронированных юнитов есть ещё парочка вариантов: собственно, kaurus – тяжёлый и eisarneins - железный. Просто вспомнил про «железнобоких» Кромвеля и подумал, что бронированных солдат можно метафорических поименовать и «железными».
          Отдельно подумал о том, как решить проблему «копья». Я нашёл пару слов со значением «посох» walus и hrugga.
          Может быть, образовать какое-то сложное слово? Например добавить слово qairu – жало, колючка, шип. Что-нибудь вроде *qairuwalus. Или добавить «боевой, военный» - *drauhtiwalus. Можно вместо «посохом» использовать и слово triu (*drauhtitriu, например), просто само по себе оно мне не нравится из-за многозначности. Короче говоря, какое словосочетание на русском вы выберете на свой вкус, так я и переведу.

          В общем, из того что самому пришло в голову – это пока всё. Можете давать мне запросы по поводу конкретных слов/словосочетаний, буду искать.
             papeion
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 09 октября 2015, 15:23

            Юнгэ гадрохты думали о войне и приключениях ))) и мечтали что папки с мамками благословят их на войну ))) ...но бабушки у них были строгие и требовали сначала завести семьи и родить по семеро маленьких Юнгэ, ибо род должен продолжаться...
               Tryggvi
              • Imperial
              Imperial
              Bokareis

              Дата: 16 октября 2015, 22:00

              rawhide, забыл спросить: планируете ли вы как-то изменить вестготскую фракционную особенность?
                 Савромат
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 16 октября 2015, 22:05

                papeion

                Юнгэ гадрохты
                на русском звучит почти как Пын Дэ-Ху(а)й :0142: Пошло очень
                   Tryggvi
                  • Imperial
                  Imperial
                  Bokareis

                  Дата: 16 октября 2015, 22:38

                  Савромат, ну ничего не могу поделать, "гадрохт" и "гадрохт", другого слова нет :064:
                  Впрочем, rawhide, вроде, и не будет транслитерацию использовать, так что я просто для ориентира даю. Чтоб знали, как оно у готов было.
                     Tryggvi
                    • Imperial
                    Imperial
                    Bokareis

                    Дата: 03 ноября 2015, 14:34

                    И снова здравствуйте.
                    Нашёл тут занятное словечко, которое, видимо, подойдёт лучше, чем swarands - ufaiþeis. Трудно переводимое на русский прилагательное, аналогичное английскому sworn. То есть что-то вроде "поклявшийся на верность, присягнувший". Соответственно, юнит можно назвать *Þai Ufaiþjans [тэ уфэтъянс]. Буду, пожалуй, давать в такой форме примеры.

                    Если вы сохранили структуру линейки, то должны были остаться юниты-рейдеры.
                    Тут, во-первых, можно привести слово *hais - факел. Поскольку эти юниты являются поджигателями, то можно образовать что-то вроде "факельщиков" - *Haizjans [хэзъянс]. Аналогично можно произвести слово от глагола "сжигать" - *Gabrannjands[габраннъяндс или гавраннъяндс]
                    Кроме того, есть целый ворох слов со значением ограбления.
                    Во-первых, собственно "грабители" - *Wilwans [уилванс].
                    Во-вторых, можно образовать несколько причастий от глаголов со значением "грабить, расхищать, вымогать": *Biraubonds [бировондс], *Diswilwands [дисвилвандс], *Gatarnjands [гатарнъяндс], Anamahtjands [анамахтъяндс]. Последнее вообще, похоже, обозначает любое насилие и жестокость.
                    Выбирайте на вкус.
                       rawhide
                      • Imperial
                      Imperial
                      Форумчанин

                      Дата: 03 ноября 2015, 15:27

                      Tryggvi, и вам привет)
                      я тут в свою очередь, тоже немного накопал - у Хервига Вольфрама
                      некоторые шутки оказались уточняющими к тому, что предложили вы. например по мечам.
                      Вольфрам пишет, что для меча существовало два слова: meki и hairus.
                      он делает вывод, что hairus - "предполагает раннюю форму узкого длинного сакса", "сабли с прямым клинком"
                      meki - спата, длинный меч.
                      по игровым условностям саксы и им подобные - второстепенное оружие пседопикинеров, лучников итп. тогда как штурмовики с мечами в качестве основного оружия вооружены как раз спатами (meki).
                      если принять эту точку зрения, то слово hairus можно использовать для обозначения ранних вспомогательных отрядов (вроде germanic band). хотя в случае с ополченцами я бы предпочел выстроить название юнита, исходя их социального статуса (ополченец, общинник), лишь с уточнением "мечник"/"штурмовик" или "копейщик".

                      что еще удалось накопать из того, что может пригодиться:

                      племенное войско - harjis
                      подразделение племенного войска, отряд - Ханза (латиницей не встретил)

                      sarwa - средний род множественного числа "доспехи", как общее понятие для обозначения brunjo, брони, панциря. "искусно сделанная вещь"
                      hilms - шлем

                      baurgs - город, центр власти племенного короля
                      baurgja - горожане
                      (последние два могли бы подойти к описаниям копейщиков третьего тира, втч гарнизонных юнитов для городов 3-4 уровня (будет отдельный юнит - клон spear masters). т.е. уже, условно, испанский период:
                      Для просмотра ссылки ЗарегистрируйтесьДля просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

                      gards - дом, "дружинно организованная подвластная территория одного frauja". "Дом" охватывает как уроженца, члена семьи, так и друга дома и дружинника, ingardija. к "дому" принадлежат в качестве "попутчиков" и вооруженные дружинники, andbahtos, siponjos. Хозяин дома - это frauja, это же слово употребляется в значении предводителя дружины из siponjos, но рангом ниже, чем рикс.
                      siponeis - сообщинник, товарищ

                      взаимная клятва членов дружины - aibs
                      готская знать раннего времени - generosi (???)
                      "свободные" - frijai (ранний период)
                      свободный гот - freis
                      kapullon - военный жаргон, означает "сделать себе римскую военную стрижку, "capilli" - могло бы пригодиться для описания римских дезертиров из числа готов. или для готов, ранее служивших в римской армии (как в игре Unnigardae у гуннов)drauhtinon - нести военную службу.
                        • 13 Страниц
                        • 1
                        • 2
                        • 3
                        • 4
                        • 5
                        • Последняя »
                         Похожие Темы
                        3Реформа Мария в M2TW
                        Как это реализуется
                        Автор b bitterhowl
                        Обновление 23 февраля 2024, 17:22
                        БДорожная реформа Вильгельма III (Warhammer Fantasy)
                        Дорожная реформа Вильгельма III (Warhammer Fantasy)
                        Автор C Carnosaurus
                        Обновление 01 декабря 2022, 17:07
                        ЗРеформация и Контрреформация
                        Реформация и Контрреформация
                        Автор R Ravelin
                        Обновление 10 ноября 2022, 14:10
                        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                        РегистрацияВход на форум 
                        Сообщество ИмпериалTotal War: Attila Моды Total War: Attila The New Bloood: from Tribes to Kingdoms Обратная Связь
                        Стиль:Language: 
                        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 29 мар 2024, 15:50 · Зеркала: Org, Site, Online · Эльдорадо казино · Gold казино · Счётчики