Сообщество Империал: Перевод Making History: The Great War - Сообщество Империал

Аорс

Перевод Making History: The Great War

Русификатор Making History: The Great War
Тема создана: 25 февраля 2016, 06:06 · Автор: Аорс
  • 4 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
 Аорс
  • Imperial
Imperial
Принц Персии

Дата: 27 февраля 2016, 22:34

На всякий случай, тема игры: Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
     Аорс
    • Imperial
    Imperial
    Принц Персии

    Дата: 25 февраля 2016, 06:06

    Собственно, собираюсь полностью перевести эту игру. Если кто хочет помочь - пишите сюда.
       Химик
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 25 февраля 2016, 16:14

      Скачать игру пока не могу, поэтому, если есть какие-нибудь большие тексты (описание событий, например), то могу перевести, почему-бы и нет.
         Аорс
        • Imperial
        Imperial
        Принц Персии

        Дата: 25 февраля 2016, 17:43

        Собственно, перевести нужно три файла; gameui-stringTable, sd-stringTable и tut-stringTable. Они находятся по адресу: The Great War/content/Macing History TGW/modules/mh2 locale/en/defs. В каждом примерно по 3000 строк. Есть ещё названия провинций и соединений, но их я если и переведу, то в последнюю очередь.


        Предлагаю вам перевести туториал: Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
        Названия юнитов и прочую ерунду можно не переводить, главное - строки обучения.
        Вы разбираетесь в html и PHP? Думаю, понятно, что переводить нужно "текст в кавычках", а @слова в собаках@ переводить не надо.

        - - - Сообщение автоматически склеено - - -

        Переводить будем последнюю стимовскую версию 1.0.59941.208 с аддоном Red Army.
           Химик
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 25 февраля 2016, 17:50

          Аорс

          Предлагаю вам перевести туториал: Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
          Названия юнитов и прочую ерунду можно не переводить, главное - строки обучения.
          Вы разбираетесь в html и PHP? Думаю, понятно, что переводить нужно "текст в кавычках", а @слова в собаках@ переводить не надо.

          То есть сразу начинать с There are five sections to the Tutorial. The entire thing will take about 40-45 minutes to complete. If you exit, you must begin again from the beginning, but you can skip ahead to each end turn point by clicking the SKIP button и до победы?
             Аорс
            • Imperial
            Imperial
            Принц Персии

            Дата: 25 февраля 2016, 17:51


            Ага, именно так.
               Химик
              • Imperial
              Imperial
              Форумчанин

              Дата: 25 февраля 2016, 18:07

              Аорс


              Ага, именно так.

              Ну, тогда поехали.
                 Химик
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 27 февраля 2016, 07:11

                Возник вопрос: названия кнопок нужно переводить или так оставить? Например: "Дипломатия", "Купить\продать уголь", "Конец хода" и прочее, что описывается в обучении.
                   Аорс
                  • Imperial
                  Imperial
                  Принц Персии

                  Дата: 27 февраля 2016, 13:54


                  Если они в собаках - не нужно. Если прямо в тексте - можно перевести.
                  Думаю, вы уже поняли, что переводить нужно кавычки после функции value (вторые), а после функции ID (первые) - не нужно, это теги.
                     Химик
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 27 февраля 2016, 14:16

                    Аорс


                    Если они в собаках - не нужно. Если прямо в тексте - можно перевести.
                    Думаю, вы уже поняли, что переводить нужно кавычки после функции value (вторые), а после функции ID (первые) - не нужно, это теги.

                    Да, в курсе, уже сталкивался с переводом таких XML файлов для Скайрима и Fallout 4. Я, собственно, спросил для того, чтобы избежать несоответствия одинаковых названий, встречающихся в разных местах. Например я переведу: "Сведения о стране", а вы: "Информация о государстве". Если конечно планируется переводить все эти названия кнопок и разделов.
                       Аорс
                      • Imperial
                      Imperial
                      Принц Персии

                      Дата: 27 февраля 2016, 20:17

                      Всё равно же можно будет понять, о чём речь. А вот если оставите на английском - многие не поймут. Я же вряд ли смогу вспомнить, как перевёл данный элемент, их слишком много. Так что переводите по-своему.
                        • 4 Страниц
                        • 1
                        • 2
                        • 3
                        • 4
                         Похожие Темы
                        МLocalizer M2TW v.1.1. Программа для переводов модов на Medieval 2: TW
                        Локализатор модов с автозаменой из словарей и встроенной поддержкой онлайн-переводчиков.
                        Автор R Ramiro 2 monah
                        Обновление Сегодня, 00:39
                        М[Modern] The Great War
                        Первая мировая война
                        Автор C Cerber
                        Обновление Вчера, 15:22
                        ШIndiana Jones and the Great Circle
                        Игра по франшизе Индианы Джонса от студии MachineGames
                        Автор D Dr.Schmeisser
                        Обновление 09 декабря 2024, 03:13
                        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                        РегистрацияВход на форум 
                        Сообщество ИмпериалВселенная Стратегий Пошаговые Стратегии Making History Обратная Связь
                        Стиль:Language: 
                        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 11 дек 2024, 16:19 · Зеркала: Org, Site, Pro · Счётчики