Просматривая письма Сидония Аполлинария (в связи с "Рождественским конкурсом империала"...), наткнулся на любопытное описание отдыха галло-римской знати Поздней Империи во время религиозного праздника, посвящённого св.Юсту (Епископ Лионский, живший в конце IV в. Память его празднуют 2 сентября...). В письме говорится о церковном празднике в Лугдуне (Лионе). Причём, сразу в двух вариантах перевода, различающихся в некоторых деталях:
1. BOOK V. LETTER 17. TO ERIPHIUS (Translation 1, перевод M.Стасюлевичa):
Для просмотра ссылки ЗарегистрируйтесьЦитата
... Утомленные наконец этим долгим отдохновением, мы захотели чем-нибудь заняться.
6. В ту же минуту, разделясь на две партии, смотря по летам, одни требовали с громким криком игру в мячи (pila), другие – стол и кости (tabula). Что касается меня, то я первый подал знак к игре в мячи, которую, ты это знаешь, я люблю так же, как и книги. С другой стороны, брат мой Домниций,
человек чрезвычайно приятный и веселый, овладев уже костями, потрясал ими и стучал рогом, как бы подавая знак трубой, чтобы созвать игроков. Что же касается нас, то мы играли много с толпой школьников, с тем, чтобы расшевелить этим здоровым упражнением бодрость наших членов, онемевших от долгого отдохновения.
7. Сам славный Филиматий, как говорит мантуанский поэт:
«Ausus et ipse manu juvenum tentare laborem»,
–постоянно вмешивался в среду играющих в мячи. Ему удавалась эта игра, когда он был помоложе; но так как его часто сталкивали с средины, где
стояли, толчком бежавшего игрока; так как, в другой раз, если он выступал на арену, он не мог ни перерезать дороги, ни уклониться от летевшего мимо или падавшего на него мяча, и часто опрокидываемый с трудом поднимался после своего неловкого падения, то он первый оставил игру, тяжело вздыхая и очень разгоряченный: это упражнение раздуло ему фибры печени, и он почувствовал колотья.
8. Я тотчас же оставил игру, чтобы сделать доброе дело – перестать в одно время с ним и избежать, подобно нашему брату, последствий усталости...
2. BOOK V. LETTER 17. TO ERIPHIUS (Translation 2, перевод Φ.Петровского):
Для просмотра ссылки ЗарегистрируйтесьЦитата
... Однако этот долгий отдых наскучил, и захотелось чем-нибудь заняться.
6. Скоро мы разделились надвое по возрасту; одним на их крики приносят мячи, другим игральные доски. Игру в мяч начал я, потому что, тебе известно, я люблю эту игру не меньше книг. С другой стороны, мой брат Домниций, человек исключительно приятный и веселый, схватил кости и, гремя ими в рожке, будто сигнальной трубой, зазывал игроков. Мы же вместе с толпою школьников натешились вдоволь, чтобы здоровым движением размяться после долгого и утомительного стояния.
7. И славный Филиматий, по слову Мантуанского поэта, Cам решив приложить свою руку к труду молодежи, решительно вмешался в толпу игравших в мяч. Он ведь был отличным игроком, когда был помоложе. Но теперь напор бегущих то и дело сталкивал его со средины поля и, вступив в игру, он не мог перехватить летящего мимо или падающего на него мяча, ни от него уберечься, и поэтому его часто сбивали с ног, и он с трудом поднимался после неловкого падения и первый вышел из игры, запыхавшись и разгорячившись. Да и печенка у него раздулась и сильно разболелась от утомления.
8. Тут же остановился и я, чтобы, кончив игру в одно время с ним, великодушно скрыть замешательство усталого брата...
Таким вот образом и развлекалась галло-римская знать в эпоху Заката Империи... А в это время толпы варваров двигались по землям Империи и основывали свои "варварские королевства"...