Chihuan (05 октября 2017, 22:06):
Set_Ariman (05 октября 2017, 13:07):
Цитата
Полный набор косяков прилагается. Сможешь сделать еще веселей - пили
Перевод,кстати неплох,есть правда пару фейлов вроде "лютых волков",но в общем нормально.По крайней мере,он догадался написать серебряные шлемы раздельно и не путал пистольеров с мушкетерами,передлагаю поручить локализацию 3 вахи этому парню)
Там не "он", а коллективное творчество, чем и объясняются многие противоречия.
- - - Сообщение автоматически склеено - - -
Helgeros (06 октября 2017, 20:45):
Set_Ariman (30 сентября 2017, 11:51):
TempestРедактор денег стоит. Да, небось, ещё и найди его, по нынешним временам.
Ну нет на рынке переводчиков с хорошим русским языком, что с этим поделать? Есть такая проблема, да.
Так литературная часть переведена более чем прилично. А вот лор и ролевые компоненты делались как будто другими людьми в спешке и без заинтересованности результатом. При этом в единственном интервью с Софтклаб по поводу локализации они утверждают следующее
Цитата
Перед началом перевода нами был создан лексикон терминов (глоссарий), который утверждался в Games Workshop. Соответственно, каждое подобное изменение по отношению к предыдущей версии перевода, согласуется с правообладателем.