Сообщество Империал: Исправленная локализация для Total War: Three Kingdoms - Сообщество Империал

Риччи

Исправленная локализация для Total War: Three Kingdoms

Доработка официальной русификации Троецарствия
Тема создана: 24 мая 2019, 10:24 · Автор: Риччи
  • 9 Страниц
  • Первая
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
 3 
 Риччи
  • Imperial
Imperial
Форумчанин

Дата: 24 мая 2019, 10:24

ИСПРАВЛЕННАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ
ТРОЕЦАРСТВИЕ

Imp


В целом русификация от Софт-клаба для Total War: Three Kingdoms вышла неплохой, ведь по опыту прежних проектов ожидали гораздо худшего. Но небольшие недоделки в титулатуре и ошибки в названиях географических объектов имеются. Исправляем.
Актуальная версия 0.4.0 от 19 января 2020 года.

НЕ ТРЕБУЕТСЯ НАЧАЛО НОВОЙ ИГРЫ!

Для установки модификации достаточно распаковать архив imperial_ru_3K.rar и полученный файл imperial_ru_3K.pack положить в папку ...\Total War THREE KINGDOMS\data либо подписаться на неё в Стиме.

ССЫЛКИ:


ЧТО ИЗМЕНЕНО:
Спойлер (раскрыть)


В ПЛАНАХ НА БУДУЩЕЕ:
Спойлер (раскрыть)


АФФТАРЫ:
Спойлер (раскрыть)


ОТДЕЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ВСЕМ ПОМОЩНИКАМ:
Спойлер (раскрыть)


Если решили установить модификацию, огромная просьба - обращайте внимание на возможные ошибки\несоответствия и пишите о них в данной теме.
Заранее спасибо. :046:
     МодБот
    • Imperial
    Imperial
    Форумчанин

    Дата: 01 марта 2020, 20:20

       Tryggvi
      • Imperial
      Imperial
      Bokareis

      Дата: 29 мая 2019, 20:16

      ss7877

      Голословные утверждения меня давно не разочаровывают.

      Из ваших уст это звучит особенно смешно.

      ss7877

      Этот вариант подошел бы для перевода каких-нибудь Jiansword Guard, но у нас Jian Swordguard.

      А вы всё так же путаете перевод с подстрочником.
      То, что вы проповедуете, называется калькированием. И притом весьма бездумным, в вашем случае.

      Что касается вашего варианта, то во-первых, в нём абсолютно убогая и ненужная эпифора. Это уже само по себе неудобоваримо. Во-вторых, у вас сама логика словосочетания нарушена.
      Смотрите, у меня получается цепочка, в котором идёт градация от общего, родового понятия к частному, стражники (какие?) > с мечами (с какими ?) > цзянь. Тут ничего убрать нельзя и ничего не добавить. Вы же, по сути, сообщаете информацию о мечах два раза, потому что под "с цзянь" подразумевается "с мечами цзянь", вот и получается, по смыслу, "мечники с мечами цзянь". Т.е., по сути, у вас плеоназм получается. Ну и ещё это неблагозвучный кентавр "стражники-мечники"...
      Получается так же нелепо, как, скажем, "налётчики-автоматчики с калашами".
         ss7877
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 29 мая 2019, 21:21

        Tryggvi (29 мая 2019, 20:16):

        То, что вы проповедуете, называется калькированием. И притом весьма бездумным, в вашем случае.


        Калькированием были какие-нибудь "мечестражи", прости господи. Не стоит начинать умничать, не разбираясь в теме.

        Tryggvi (29 мая 2019, 20:16):

        Что касается вашего варианта, то во-первых, в нём абсолютно убогая и ненужная эпифора. Это уже само по себе неудобоваримо. Во-вторых, у вас сама логика словосочетания нарушена.
        Смотрите, у меня получается цепочка, в котором идёт градация от общего, родового понятия к частному, стражники (какие?) > с мечами (с какими ?) > цзянь. Тут ничего убрать нельзя и ничего не добавить. Вы же, по сути, сообщаете информацию о мечах два раза, потому что под "с цзянь" подразумевается "с мечами цзянь", вот и получается, по смыслу, "мечники с мечами цзянь". Т.е., по сути, у вас плеоназм получается. Ну и ещё это неблагозвучный кентавр "стражники-мечники"...
        Получается так же нелепо, как, скажем, "налётчики-автоматчики с калашами".


        Могу зеркально вернуть вам вашу извращенную логику для варианта "стражники с мечами цзянь"

        Вы же, по сути, сообщаете информацию о мечах два раза, потому что под "цзянь" подразумеваются "мечи цзянь", вот и получается, по смыслу "стражники с мечами мечами цзянь".

        А у меня отличный вариант "стражники (какие?) > мечники (с чем?) > "c цзян"

        И в моем варианте для двуручных мечей было бы приемлемое "cтражники-мечники с двуручными мечами", а у вас "стражники с мечами двуручными мечами". Это к вопросу о нелепо.

        Более того, по вашей же логике описанные выше претензии можно смело предъявлять к оригинальному названию Jian Swordguard.
        Если хочется выступить в режиме надмозга, то обязательно сообщите в СА про плеоназм и неблагозвучие.

        Я же предпочту вариант, который будет передавать оригинальный авторский замысел.
           Tempest
          • Imperial
          Imperial
          Прокрастинатор

          Дата: 29 мая 2019, 21:24

          :pop-corn: :pop-corn: :pop-corn:
          Хорошо играть в оригинале
             Witch Hunter
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 29 мая 2019, 21:27

            Tempest А там буржуи исправленные локализации не пилят? Тоже ведь можно маркизов на "вынь" и "хоу" менять.
               Tempest
              • Imperial
              Imperial
              Прокрастинатор

              Дата: 29 мая 2019, 21:28

              Witch Hunter

              Tempest А там буржуи исправленные локализации не пилят? Тоже ведь можно маркизов на "вынь" и "хоу" менять.
              Эти люди пишут General и King, они остальных под себя подстраивают :030:
                 ss7877
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 29 мая 2019, 21:31

                Tempest (29 мая 2019, 21:24):

                Хорошо играть в оригинале


                Там "marquis" меньше режет глаз чем "маркиз" в РУ-версии? :)

                В данном случае, хорошо играть на китайском, разве что.
                   Tempest
                  • Imperial
                  Imperial
                  Прокрастинатор

                  Дата: 29 мая 2019, 21:33

                  ss7877

                  В данном случае, хорошо играть на китайском, разве что.
                  Ну да, если ни буквы прочитать не можешь, то глаз резать ничего не будет

                  ss7877

                  Там "marquis" меньше режет глаз чем "маркиз" в РУ-версии?
                  Маркиз везде режет. Чёртовы французы со своим языком :032:
                     Tryggvi
                    • Imperial
                    Imperial
                    Bokareis

                    Дата: 29 мая 2019, 23:50

                    ss7877

                    Не стоит начинать умничать, не разбираясь в теме.

                    :0112:
                    Ого, с кем имею честь? Профессор? Доцент? А то вы лезете учить других, оперируя лишь аргументом а-ля "это (не) по-русски".
                    Я рад, что вы сходили в википедию и узнали, что такое калька, но я не имел в виду это столь буквально. Вы пытаетесь воспроизвести структуру оригинального слова, там это было одно составное слово, тут тоже вы пытаетесь соорудить дефисного монстра, выглядящего, как одно слово. Вот я о чём.

                    ss7877

                    Вы же, по сути, сообщаете информацию о мечах два раза, потому что под "цзянь" подразумеваются "мечи цзянь", вот и получается, по смыслу "стражники с мечами мечами цзянь".

                    Похоже, вы действительно ничего не понимаете.
                    Я исхожу из презумпции, что "читатель" перевода не знает, что такое цзянь. "Меч цзянь" - это родовое+видовое понятие. Это сообщение новой информации "читателю". Он понимает класс объекта, а "цзянь" для него - примерно как имя собственное.
                    Сама структура словосочетания однозначна и не подразумевает иной интерпретации. Мы имеем главное слово, его определение и определение определения.
                    В вашем же случае возможны два варианта:
                    1) Либо вы исходите из того, что человек не знает, что такое цзянь, и тогда ваш перевод ему ни о чём не говорит. Потому что, с логической точки зрения, "мечники с цзянь" могут быть с чем угодно - это может быть щит, какое-то второе оружие и т.п.
                    2) Либо вы исходите из того, что человек всё знает, и тогда будет вариант описанный мной ранее - слово "меч" там уже будет подразумеваться.

                    ss7877

                    Более того, по вашей же логике описанные выше претензии можно смело предъявлять к оригинальному названию Jian Swordguard.

                    К счастью, в отличие от вас, я в курсе, что у английского и русского принципиально разные грамматики и разное грамматическое оформление определений.

                    ss7877

                    приемлемое "cтражники-мечники с двуручными мечами"

                    Это тавтология, сударь.
                    Если вы напишете просто "Стражники с двуручными мечами", то это будет автоматически означать, что они "мечники". Указывать отдельно род войск и оружие имеет смысл, если они отличаются, потому что эта информация не будет выводиться логически.
                    И вы после этого говорите о приемлемости?

                    PS. Если уж говорить о замысле авторов и вашем любимом буквализме, то укажу вам, что в оригинале есть три корня - "стража", "меч" и "цзянь". Никаких "мечников" там нет.

                    PPS. Риччи, извините, что захламляю тему. Если хотите, сносите в мусорку.
                       ss7877
                      • Imperial
                      Imperial
                      Форумчанин

                      Дата: 30 мая 2019, 01:01

                      Tryggvi (29 мая 2019, 23:50):

                      Ого, с кем имею честь? Профессор? Доцент? А то вы лезете учить других, оперируя лишь аргументом а-ля "это (не) по-русски".
                      Я рад, что вы сходили в википедию и узнали, что такое калька, но я не имел в виду это столь буквально. Вы пытаетесь воспроизвести структуру оригинального слова, там это было одно составное слово, тут тоже вы пытаетесь соорудить дефисного монстра, выглядящего как одно слово. Вот я о чём.


                      Сесть в лужу, некорректно употребив термин, объяcняться "я не это имел в виду", но при этом стараться сохранить поучающий тон.
                      Пробуете новый путь к победе в споре, предполагающий, что оппонент откажется спорить из жалости? :)



                      Tryggvi (29 мая 2019, 23:50):

                      Я исхожу из презумпции, что "читатель" перевода не знает, что такое цзянь. "Меч цзянь" - это родовое+видовое понятие. Это сообщение новой информации "читателю". Он понимает класс объекта, а "цзянь" для него - примерно как имя собственное.
                      Сама структура словосочетания однозначна и не подразумевает иной интерпретации. Мы имеем главное слово, его определение и определение определения.
                      В вашем же случае возможны два варианта:
                      1) Либо вы исходите из того, что человек не знает, что такое цзянь, и тогда ваш перевод ему ни о чём не говорит. Потому что, с логической точки зрения, "мечники с цзянь" могут быть с чем угодно - это может быть щит, броня и т.п.
                      2) Либо вы исходит из того, что человек всё знает, и тогда будет вариант описанный мной ранее - слово "меч" там уже будет подразумеваться.


                      В карточке юнита прямо над названием написано "Medium Sword Infantry", поэтому ваше предположение о незнании "читателя" изначально неверно, что автоматически бьет ваш вариант названия вашими же претензиями.

                      Tryggvi (29 мая 2019, 23:50):

                      К счастью, в отличие от вас, я в курсе, что у английского и русского принципиально разные грамматики и разное грамматическое оформление определений.

                      PS. Если уж говорить о замысле авторов и вашем любимом буквализме, то укажу вам, что в оригинале есть три корня - "стража", "меч" и "цзянь". Никаких "мечников" там нет.


                      Целых 3 корня, каждый из которых вы буквально и старательно отразили? Так вот он какой буквализм :)

                      Вот только как-то вы плохо применяете задекларированные знания английского. Потому как переводя Swordguard как "Стражники с мечами" полностью рушится замысел по созданию уникального термина.


                      P.S. А на закуску самое забавное.
                      На самом деле юнит называется не Jian Swordguard, а Jian Sword Guards, что полностью рушит всю интригу и делает спор бессмысленным.


                      Пруф
                      https://youtu.be/snS57RU-B1Q?t=116


                      P.P.S. Я-то сразу говорил, что у меня игры пока нет, а остальным оппонентам - позор :)
                         Риччи
                        • Imperial
                        Imperial
                        Форумчанин

                        Дата: 30 мая 2019, 07:27

                        Tryggvi

                        PPS. Риччи, извините, что захламляю тему. Если хотите, сносите в мусорку.
                        Ни в коем случае. Ваши рассуждения, оппонента и всех других людей в теме, предлагающих варианты - это всё пища для ума, которая поможет определиться с названиями юнитов к выходу стим-воркшопа и вывешенной в нем версии 0.3.0.
                          • 9 Страниц
                          • Первая
                          • 3
                          • 4
                          • 5
                          • 6
                          • 7
                          • 8
                          • 9
                           Похожие Темы
                          TTotal War: Three Kingdoms [Общее обсуждение]
                          Новая крупная историческая часть серии Total War от Creative Assembly
                          Автор H HubertDeLali
                          Обновление 8 мин. назад
                          D[TW:W-3] Total War: WARHAMMER III - Thrones of Decay
                          [TW:W-3] Total War: WARHAMMER III - Thrones of Decay
                          Автор F F@rSeeR
                          Обновление 50 мин. назад
                          МLast Alliance: Total War
                          Средиземье
                          Автор C Cerber
                          Обновление Сегодня, 16:42
                          Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                          РегистрацияВход на форум 
                          Сообщество ИмпериалСерия Total War Серия Total War Total War: Three Kingdoms Моды Total War: Three Kingdoms Обратная Связь
                          Стиль:Language: 
                          «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 19 апр 2024, 17:48 · Зеркала: Org, Site, Online · Счётчики