Сообщество Империал: Правки ошибок и неточностей Русификатора Total War: Warhammer III - Сообщество Империал

Harrister

Правки ошибок и неточностей Русификатора Total War: Warhammer III

Здесь публикуем о ошибках и опечатках нашего перевода
Тема создана: 24 апреля 2023, 13:52 · Автор: Harrister
  • 12 Страниц
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Последняя »
 Harrister
  • Imperial
Imperial
Весельчак

Дата: 24 апреля 2023, 13:52

Imp

Как вы знаете, с релизом нашего перевода обнаружились неточности, ошибки и непереведенные тексты. Так что прошу пользователей данного перевода описать встреченные ими ошибки, желательно со скриншотами. За внимание спасибо!
     Onion
    • Imperial
    Imperial
    Форумчанин

    Дата: 26 апреля 2023, 00:16

    Gosudar (25 апреля 2023, 11:26):

    Почти все вышеописанные косяки подправил, проблема только с Пламенем Печи и пустой строкой в Схватке с ИИ

    В переводе про Пламя Печи указан несуществующий эффект на кириллице Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь.
    Моё исправление для этого и пустой строки Гномов Хаоса Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь.
       Kemono
      • Imperial
      Imperial
      Форумчанин

      Дата: 26 апреля 2023, 00:34

      Большое спасибо за русификацию, с удовольствием начал наконец проходить кампанию. Что заметил пока (кое-что из перечисленного вероятно даже не мод, а часть локализации, но даже если так, то возможно вы захотите исправить, ведь русификатор позиционируется как полный):
      1) Повелительница ужаса (меч и щит) и Повелитель ужаса (меч и арбалет). Не вижу смысла в приписках, так как другого набора оружия для данных лордов не существует. Половая принадлежность достаточна,
      как например у Князей и Княгинь Высших эльфов это сделано;
      2) И у Империи, и у Катая есть тяжёлые пушки. Может, стоит добавить какое-то различие в их названия? Это не одинаковые отряды, пусть и похожие, у них есть особенности, типа огненного урона у катайских;
      3) В описании способности Гномов Хаоса Презрение упоминается дисциплина, хотя данный параметр вы переводите как Боевой дух;
      4) Из описания способности хобгоблинов Пронзатели спин: "...так что не поворачивайтесь к ним спиной ни на секунду. Понял?" Странно выглядит переход от множественного числа к единственному;
      5) В описаниях некоторых предметов и способностей упоминается первый колдун гномов Хаоса - Азгорх. При этом в школе Хашута есть заклинание Огонь Азгора. Хотя в оригинале там Flames of Azgorh, речь именно об Азгорхе. Ну и в оригинале тут множественное число (Огни Азгорха? Пламя Азгорха?);
      6) Инфернальный костян кастелян в своём описании назван Капитаном;
      7) Из описания Загруженности: "Вам нужно будет поддерживать столько труда в провинции". Что за труд? Разве тут не должно быть "столько невольников/рабов", или "такое количество невольников/рабов"? И да, термины невольники и рабы встречаются примерно поровну, очень путает. Почему вы не сошлись на каком-то одном варианте?
      8) В описании постройки Демоническая кузница сказано, что она даёт доступ к найму героя Колдун-пророк. Это ведь название лордов, герои у них кузнецы;
      9) Герой быкокентавар у вас назван просто Таур'рук, слово быкокентавр в названии отсутствует, хотя есть в оригинале. На мой взгляд, Таур'рук воспринимается как имя конкретного героя, а не название, и по нему фиг поймёшь кто это.
         WiNion
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 26 апреля 2023, 06:51

        Imp
        Опечатка в описание особенностей Гномов Хаосов.
        Imp
        В описание технологии "Будущее дави-жарр" используется термин "дварф Хаоса", хотя в других описаниях и текстах они прописаны как "гномы Хаоса"
           Bromzar
          • Imperial
          Imperial
          Форумчанин

          Дата: 26 апреля 2023, 07:55

          Imp
          немного разъехались табличка и текст
             mak1nam1
            • Imperial
            Imperial
            Форумчанин

            Дата: 26 апреля 2023, 08:54

            Спойлер (раскрыть)
               Carnosaurus
              • Imperial
              Imperial
              Loq Xlanax

              Дата: 26 апреля 2023, 09:07

              Спойлер (раскрыть)

              На 9:21 активная способность железного демона помечается как «Больше власти!», Хотя мне кажется там должно быть больше мощи
                 Kemono
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 26 апреля 2023, 09:40

                Целый ряд способностей, которые мы можем разблокировать в Адской Кузнице, называются одним образом, а при наведении на них мышки в подсказке всплывает другой перевод:
                1) Сверкающие чешуйки - Блистающая чешуя;
                2) Адские муки - Адская тюрьма;
                3) Пламя печи - Пламя горна;
                4) Запасы пороха - Увеличенный заряд пороха;
                5) Незаметность - Скрытность;
                6) Сила плоти - Сила от плоти;
                7) Кровожадность - Тяга к крови.

                Также в Арсенале в описании есть строчка: "...открывает более могущественные кузнечные улучшения в Мастерской...". Тут явно должно быть "в Мануфактуре".
                   Kemono
                  • Imperial
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Дата: 26 апреля 2023, 10:16

                  Уже не могу отредактировать сообщение выше, придётся мультипостить:
                  В описании технологий Демонические кузни и Жертвоприношения кипящей крови вместо К'дааи написано К'даи;
                  В описании технологий Чудовища Жарр и Могучие монстры Ламмасу пишутся с большой буквы, при том что в остальных местах с маленькой;
                  В описании технологии Живой металл вместо быкокентавры - кентавры-быки;
                  Технология Орудия войны даёт постоянную способность Адская инженерия - наводим на неё мышкой, и в подсказке она уже названа Инфернальный инженер;
                  В технологиях Взаимная выгода и Доминирование конклава упоминаются дварфы Хаоса, а не гномы Хаоса;
                  В технологии Дерзкий телохранитель написано: "численность героев: + 1 для таур'рука". При этом в описании фракции он называется быкокентавр-таур'рук;
                  Выше писал, что у вас то рабы, то невольники. Вижу, в технологиях иногда вместо этого ещё третий вариант - рабочая сила. Видимо, сколько переводчиков, столько и вариантов перевода :D ;
                  В технологиях Организация надзирателей и Картографы для конвоев используется слово караван вместо конвоя;
                  В окне построек название группы Основные военные постройки прижаты вплотную справа к рамке, в которой находится название. Выглядит некрасиво;
                  Из описания заклинания Проклятие Хашута "...может быть направлено с помощью самого ужасной из темных практик";
                  В полководческом навыке Опустошительное воинство слово Ламмасу в одной из строчек с большой буквы, во всех остальных с маленькой;
                  Навык Смертоносное пламя даёт нам постоянную способность Смертельный огонь, наводим на неё мышку - и в подсказке опять Смертоносное пламя.
                     Kemono
                    • Imperial
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Дата: 26 апреля 2023, 11:57

                    В большинстве мест Сырье написано через е, но в ресурсных зданиях (мрамор, железо) через ё;
                    Предмет Астрагота Черный молот Хашута имеет способность Чёрный Молот Хашута, в описании которой опять Черный молот Хашута. Надо бы к одному варианту привести;
                    В уникалке Великий Храм Хашута мы получаем очки влияния конклава, а в технологии Почитание Хашута очки Влияния Конклава. Надо бы определиться, с большой или маленькой буквы;
                    А при жертвоприношении мы получаем Влияние Конклава, слова очки нет;
                    Герой Колдун (Огонь). Открываем окно с подробной информацией - там уже кузнец-демонолог (огонь);
                    Если навести мышку на показатель урона отряда, то там будет первой строчкой сказано: "Урон, наносимый оружием отряда: базовый и сквозь доспехи". И там же, чуть ниже, подробно расписано: "Базовый урон оружием столько-то, Бронебойный урон столько-то". Надо привести к одному варианту - бронебойный или сквозь доспехи;
                    У лордов в Подробностях первой строчкой идёт не переведённое слово Lord;
                    В технологии Указы тиранов упоминаются указы Повышенные нормативы и Воинская ипостась. Эти указы по факту называются Повышенные квоты и Военная доктрина;
                    В технологии Односторонние соглашения забыли пробел в "...+5%за каждый пройденный...";
                    К вопросу о разном переводе всеми любимого слова - в технологии Трудовые диктаты улучшается действие Продать рабочую силу, которое по факту называется Продать рабов (на мой взгляд, рабочая сила гораздо более удачный перевод, так как сохраняет издевательский оттенок, вложенный авторами. Что рабы, что невольники полностью убивают задумку авторов);
                    В технологии Увеличение продолжительности смены написано "Доход от утилизирующих зданий: 50". Что это за здания? Ни в одной цепочке построек не нашёл такого названия;
                    В технологии Пелена смога "Фабрики гномов Хаоса загрязняют воздух. дави-жарр не обращают..."
                       Gosudar
                      • Imperial
                      Imperial
                      Форумчанин

                      Дата: 26 апреля 2023, 12:00

                      Большинство вышеописанных косяков подправил

                      Насчёт этого:

                      Bromzar (26 апреля 2023, 07:55):

                      Imp
                      немного разъехались табличка и текст


                      Нет идей как лучше написать, т.к. названия фракции должно быть в именительном падеже
                        • 12 Страниц
                        • 1
                        • 2
                        • 3
                        • 4
                        • 5
                        • 6
                        • 7
                        • Последняя »
                         Похожие Темы
                        DTotal War: WARHAMMER III - Omens of Destruction
                        Total War: WARHAMMER III - Omens of Destruction
                        Автор a avgvstvs
                        Обновление 31 мин. назад
                        ЭStainless Steel6.4-Hotseat Medieval 2 Total War
                        Тема для описания и передачи хода
                        Автор A Alex3483
                        Обновление Сегодня, 00:47
                        TTotal War: Attila: Вопросы по игре
                        Спрашиваем и отвечаем по игре
                        Автор p poter81
                        Обновление Сегодня, 00:11
                        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                        РегистрацияВход на форум 
                        Сообщество ИмпериалTotal War: Warhammer Моды Total War: Warhammer Русификатор Total War: Warhammer Обратная Связь
                        Стиль:Language: 
                        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 15 дек 2024, 01:58 · Зеркала: Org, Site, Pro · Счётчики