Сообщество Империал: Перевод De Bello Mundi - Сообщество Империал

Аорс

Перевод De Bello Mundi

Перевод De Bello Mundi
Тема создана: 06 августа 2013, 16:37 · Автор: Аорс
 Аорс
  • Imperial
Imperial
Принц Персии

Дата: 06 августа 2013, 16:37

Тема создана для координации перевода этого мода. Прежде всего прошу всех, кто задействован, описаться, что уже переведено и над чем работаете сейчас.

audiotest_regions_and_settlement_names
battle
battle_descriptions
building_battle
campaign_descriptions
climates
cursor_action_tooltips
diplomacy
diplomacy_speech
event_titles
expanded
export_advice
export_ancillaries - ZSV
export_units - KAST (готов)
FactionIntroSubTitles
historic_events - Аорс
imperial_campaign_regions_and_settlement_names
menu_english
missions
quotes
rebel_faction_descr
religions
shared -
strat
tooltips
names - rustik4009 (готов)
export_VnVs - Savva
event_strings
export_buildings - KAST
     KAST
    • Imperial
    Imperial
    Варгеймщик

    Дата: 27 августа 2013, 04:35

    Я туплю:

    Цитата

    settled in Seleucid
    это где?
    - - - - - - Сообщение автоматически склеено - - - - - -

    Цитата

    Crossbowmen
    так всё-таки арбалетчики?
       Аорс
      • Imperial
      Imperial
      Принц Персии

      Дата: 27 августа 2013, 05:14

      KAST

      это где?

      В государстве Селевкидов.

      KAST

      так всё-таки арбалетчики?

      Если это всё те же хунну, то да. В Китае в это время был известен арбалет. В эллинистических землях были манубаллисты и гастрафеты.
         Bosmer
        • Imperial
        Imperial
        Форумчанин

        Дата: 27 августа 2013, 07:49

        Перевожу {soothsayer}Soothsayer.

        Из возможных вариантов мне больше нравится перевод "Гадалка", но вдруг у этого анча иконка бородатого старика - смешно получится. Есть у кого-нибудь возможность посмотреть, кто на иконке изображён?

        И есть такой анч:
        {tender_of_the_arse}Tender of the arse
        {tender_of_the_arse_desc}A dirty job...
        {tender_of_the_arse_effects_desc}+1 Hitpoint, -1 Personal Security
        Хм, поповытиратель, что ли? Другие варианты что-то не приходят на ум.
           Dart Kovu Nazgul
          • Imperial
          Imperial
          Гранд-мофф

          Дата: 27 августа 2013, 09:37

          Bosmer

          но вдруг у этого анча иконка бородатого старика - смешно получится. Есть у кого-нибудь возможность посмотреть, кто на иконке изображён?


          Ancillary soothsayer
          ...
          Image hooded_figure_ancillary.tga
          ...

          Imp

             KAST
            • Imperial
            Imperial
            Варгеймщик

            Дата: 28 августа 2013, 04:11

            Коллеги, правильно писать - Аргираспиды?
               Bosmer
              • Imperial
              Imperial
              Форумчанин

              Дата: 28 августа 2013, 04:27

              KAST (28 августа 2013, 04:11):

              Коллеги, правильно писать - Аргираспиды?


              Да.

              Источник
              Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь

              Хотя где-то мне встречалось и "аргироаспиды", но то была художественная литература. Кажется, "Таис Афинская".
                 Bosmer
                • Imperial
                Imperial
                Форумчанин

                Дата: 29 августа 2013, 03:51

                Photius describes him as a threptos, a kind of assistant of servile origin, to Cinnaeus and states that he was later a secretary to Heraclides Lembus. Cinnaeus served as a counselor to Ptolemy VI

                Искал, искал этого товарища Cinnaeus, но в русском варианте не нашёл. Как правильно его имя должно выглядеть по-нашему?
                   KAST
                  • Imperial
                  Imperial
                  Варгеймщик

                  Дата: 29 августа 2013, 03:54

                  Может какой-нибудь Цинна?
                     KAST
                    • Imperial
                    Imperial
                    Варгеймщик

                    Дата: 29 августа 2013, 05:39

                    Вопрос по легионам (по хищнику, если быть точным):

                    Цитата

                    they were destroyed at Tropaeum Traiani during the revolt of the Sarmatians in 92.
                       Bosmer
                      • Imperial
                      Imperial
                      Форумчанин

                      Дата: 29 августа 2013, 05:58

                      KAST (29 августа 2013, 05:39):

                      Вопрос по легионам (по хищнику, если быть точным):

                      Цитата

                      they were destroyed at Tropaeum Traiani during the revolt of the Sarmatians in 92.



                      Tropaeum Traiani - Трофей Траяна - монумент, воздвигнутый впоследствии на месте, где был уничтожен этот самый легион. Как это покрасивее втиснуть в перевод - смотрите сами.
                         Похожие Темы
                        DDivide Et Impera: русский перевод
                        Divide et Impera: Russian Translation
                        Автор g gurvinek2005
                        Обновление Вчера, 20:09
                        М[MOD EU3] Magna Mundi Ultimate for EU3 DW [RUS]
                        Русскоязычная версия Магна Мунди для Европы 3 Божественный Ветер
                        Автор g gambit2021
                        Обновление 24 марта 2024, 17:56
                        DСабмод кампания "Александр": русский перевод
                        Перевод кампании "Александр" к Divide et Impera для русскоязычных игроков
                        Автор g gurvinek2005
                        Обновление 24 марта 2024, 10:39
                        Воспользуйтесь одной из соц-сетей для входа
                        РегистрацияВход на форум 
                        Сообщество ИмпериалMedieval 2: Total War Моды Medieval 2 Total War: Kingdoms Моды M2:TW Эпохи Античности De Bello Mundi Обратная Связь
                        Стиль:Language: 
                        «Империал» · Условия · Ответственность · Визитка · 29 мар 2024, 12:14 · Зеркала: Org, Site, Online · Эльдорадо казино · Gold казино · Счётчики