Сообщество Империал: Исправленная русская локализация Total War: Rome II - Сообщество Империал




Савромат

Исправленная русская локализация Total War: Rome II

Исправление ошибок СА
Тема создана: 05 октября 2013, 21:19 · Автор: Савромат
Просмотров:
 213 430

  • 96 Страниц
  • « Первая
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • Последняя »
 4 
 Савромат
  • Imp
Imperial
 

Дата: 05 октября 2013, 21:19

     
Исправленная русская локализация


Imp


Не знаю как вас, камрады, а меня локализация Рима 2 совершенно не удовлетворяет. Я писал СА на Тоталваркоме, и кое-какие вещи были исправлены. Так, "даки" в Туркмении стали как и должно - дахами, исправили наползание текста в подсказке по экономике в окне города, ушел "Хер" из греческих имен. Но Медиоланон (лат. Медиолан) так и остался "Медланом", режет глаз "Галич" и "Тур" на карте (как и "Сарай" и особенно "Актау"(!!!), "Антигонос Гонатас" и прочие "щитоносцы" (причем, и вместо "туреофоров", и вместо "гипаспистов"). В общем, я для себя сделал исправленную версию.

Обновление для ДЛС "Расколотая империя" - Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь






Будет делаться дальше.

Mod-версия. Для пиратов: Положить в Data, Прописать в мод-манагере (поставить галку). Работает со всеми длс.

Ежели заметите ошипки/очепятки - писать сюды. Будем поправлять.

Сделаем русскую версию правильной сами!
     Савромат
    • Imp
    Imperial
     

    Дата: 03 декабря 2017, 16:55

    Обновил Исправленную русскую локализацию под ДЛС "Расколотая империя". Можно перекачать со СТИМ

    Изменения:
    * Отряды в кампании "Расколотая империя" не имеют латинских/иных названий на своих языках - только русские. Связано это с тем. что в III веке отряды назывались очень по-разному и невозможно определить какое именно название имели в виду СА делая свои юниты - или вообще найти какое-либо название для отрядов в игре в истории :0142: Отряды в предыдущих кампаниях, как и раньше, имеют по-возможности аутентичные названия - с русским переводом.
    * Латинские названия (имена легионов и пр.) по-возможности приведены к единому виду: латинское имя и русский перевод в скобках (напр.: Martia Victrix (Марсов Победоносный) или Viri Eminentissimi (Сиятельные мужи). В том случае, когда латинского имени у легиона нет - это значит, что это имя выдумано СА и никогда не существовало в действительности (напр. Персидский)
    * Как всегда исправлены ошибки в именах и географических названиях (на удивление мало в Расколотой империи)
    * Готский вождь Каннаб переименован своим реальным именем - Книва. Каннаб - оскорбительное погоняло для великого вождя, придуманное римлянами с целью его унижения.
    * Титул Зенобии - "Царица-мать" вместо нелепой "королевы-матери". Её персональный легион называется "Легион августы" - в соответствии с её официальным титулом, который она приняла. "Императрицей" она никогда не называлась (да и вообще у римлян не было такого титула для женщин)
    * Римские когорты переименованы в Пограничные легионеры, т.к. к реформе Гая Мария и марианским когортам они в III веке не имели никакого отношения. К сожалению СА поленились на оригинальные описания римским легионерам III века (и многим другим отрядам) - поэтому у них остались описания связанные с армией I в. до н.э. и кампаниями Большая и Император Август.
    * Пикинеры выпилены из названий, т.к. на русском пикинеры - вполне определенные войска XVI-XVII веков. Они переименованы в "длинные копья" у варваров и "ланциариев" у римлян, которым сделано корректное описание. В европейских языках ланса - конное копье типа сулицы - поэтому для них латинское lanciarii режет глаза, и напротив, в игре есть конные ланциарии. Их переименовали в контарии, т.к. это конные копейщики.
    * Германские серпоносцы переименованы - союзные римские в "союзных карпов-фальксменов", готские - в "бастарнов-фальксменов", бо это была архаика и экзотика, и не было таких. Германские серпоносцы - выдуманный СА отряд - переименован в германских фальксменов.
    * Политические партии у греков и римлян переименованы из странных храмов в нормальные партии (семьи) - разные для разных стран. Карфагенских семей в Бактрии больше не увидите - каждой стране приделаны нормальные соответствующие местным особенностям наименования партий. У варваров остались ванильные кланы, т.к. лучше ничего и не придумаешь, СА тут на высоте.
    * Страна Майн как водится переименована в свое родное название Ма`ин.
       FHolo
      • Imp
      Imperial
       

      Дата: 14 марта 2015, 13:55

      Есть ли возможность "прицепить" к этой локализации один из массовых переводов модов - UPC или GBJ?
      "Всадники с дротиками" очень уж угнетающе давят на психику, как и многие другие "находки" официальной локализации.
         Савромат
        • Imp
        Imperial
         

        Дата: 14 марта 2015, 14:02

        FHolo
        Думаю что есть. Надо посмотреть что там в этих переводах модов, если "ванильная часть" не тронута и идет сверху целым куском - просто выделить ее и заменить скопированным текстом из Исправленной локализации. Тогда будет ИЛ + то что перевел Черный Ягуар (он кстати периодически советовался со мной что и как лучше - историчнее - назвать в переводах) - или из другого мода. Как работать с локализацией подробно изложено Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь
           FHolo
          • Imp
          Imperial
           

          Дата: 14 марта 2015, 17:47

          Сделал два csv файла - один из вашей локализации, второй - из GBJ. Долго их по всякому сравнивал, но так и не понял, в каком месте склеивать...
          Сделал csv из официальной локализации. Посмотрел - там 92827 строк.
          Причем 92827-я строка в моде GBJ совпадает - очевидно, дальше у него идет перевод модов. По логике, надо копировать все, что дальше, и активно внедрять в вашу локализацию, но меня смущает то, что в вашей локализации больше строк - видимо, тоже добавлены переводы некоторых модов. То, что они, возможно, будут пересекатся с помещенным ниже переводом от GBJ, не приведет к вылетам, зависаниям и прочим печальным последствиям?
             Савромат
            • Imp
            Imperial
             

            Дата: 14 марта 2015, 17:49

            FHolo

            То, что они, возможно, будут пересекатся с помещенным ниже переводом от GBJ, не приведет к вылетам, зависаниям и прочим печальным последствиям?

            Нет. Это Рим 2 - тут все куда либеральнее. Будет действовать тот перевод который выше.
               FHolo
              • Imp
              Imperial
               

              Дата: 14 марта 2015, 18:07

              Вроде Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь... пойду тестить :)
              Спасибо за помощь!
                 Dagger75
                • Imp
                Imperial
                 

                Дата: 18 марта 2015, 19:12

                На яндексе пусто :(.Ясли не затруднит сбросте работающую ссылку. заранее спасибо
                   Sigurðr
                  • Imp
                  Imperial
                   

                  Дата: 23 марта 2015, 08:30

                  Приветствую! В Рим не играл очень давно по определённым обстоятельствам, в последний раз запускал ещё до выходы Августа. На днях вновь добрался до игры, и первым делом поставил нормальную локализацию. Взял Египет (а также просмотрел всех эллинов) и бросились в глаза эти дурацкие казармы голосидеров
                  Imp

                  Насколько помню, в более ранних версиях локализации от Черныша названия казарм были несколько иные, вменяемые, в отличие от этого ванильного варианта. Если ошибаюсь, поправьте меня :001:
                     Савромат
                    • Imp
                    Imperial
                     

                    Дата: 23 марта 2015, 13:19

                    Sigurðr
                    Так и есть. Впрочем было столько патчей и исправлений ванилы что не исключено - какие-то давно исправленные вещи могли опять контрабандой пролезть :046: Точно -посмотрел сейчас - у греков 2 уровень казарм и у илллирийцев снова "голосидеры"... исправлю вместе со следующим патчем Рима 2...
                       S.W.A.T
                      • Imp
                      Imperial
                       

                      Дата: 28 марта 2015, 00:36

                      Савромат
                      Какие строчки отвечают за озвучку на поле?Ставил Вашу локализацию,понравились выкрики,предсмертные вопли и пр.Но беда в том что пропадают описания некоторых зданий в кампании,все что связано с пищей,горным делом и т.д.Я так понимаю,она была сделана на ранние версии игры.Можно ли как то достать строки со звуками,воткнуть в ванильный локализатор,чтобы описания не пропадали?
                         Савромат
                        • Imp
                        Imperial
                         

                        Дата: 28 марта 2015, 06:20


                        Ничего пропадать не должно. Скрины плиз что у вас пропало - посмотреть и разобраться надо.
                          • 96 Страниц
                          • « Первая
                          • 70
                          • 71
                          • 72
                          • 73
                          • 74
                          • Последняя »
                           
                          Перевести Страницу
                          Сообщество ИмпериалTotal War: Rome II Моды Total War: Rome II Обратная Связь
                          Стиль:Language: 
                          Условия · Ответственность · Конфид. · Визитка · 02 июл 2026, 16:30 · Зеркала: ImtwOrg, ImtwSite, ImtwOnline