Риччи 05 августа 2018, 20:48
У русских переводчиков греческих историков отлично прослеживается цепь Тарант-Тарент, от распространенного у греков Τάραντος.
Спасибо, это интересное знание -- но оно говорит лишь о том, что сами греческие историки, на которых вы ссылаетесь, де факто придерживаются латинской традиции. Культурная победа Рима в вопросах топонимики, так сказать. Насколько я понимаю, названия местности это вообще первое и зачастую единственное, что остается от завоевателей в языке завоеванного народа спустя некоторое время -- при условии наличия определенного культурного уровня у завоеванных, разумеется. Классический пример тут франки, от которых во Франции буквально осталось одно название и несколько слов, а подкорка языка осталась галло-латинской. Римляне не франки, от них побольше осталось в Греции -- но наименования могли и прижиться. Особенно там, где греков-то уже и нет.
Я это всё к чему: в предложенных вами двух вариантах -- общепринятый русскоязычный и аутентичный -- первый представляет, я буду настаивать, русифицированный латинский, с византийскими исключениями и региональной спецификой (вроде Киммерия-Босфорское царство). Иначе говоря, не так уж священна традиция, чтобы её не нарушать -- исторически обусловленный продукт соответствующих обстоятельств; в игре, дающей возможность изменить эти обстоятельства, я не вижу проблем в использовании русифицированных нелатинских топонимов, которые, повторюсь, не выдуманы, а известны отечественным историкам (хотя и отодвинуты ими в сторону ради общепринятых латинских наименований).