uladzimir
Буквы "у" и "в" могут быть тождественны в украинском языке, как в современном, так и в древнем.
Не буквы, а конкретные предлог и приставки. Но это так, придирки.
uladzimir
Но из чего следует утверждение, что в староукраинском "у" обозначало "возле", а не "внутри"?
Давайте только не путаться в терминах. Начало старорусского, староукраинского и старобелорусского периода обычно относят к концу 14 века. Я не сомневаюсь, что обсуждаемые нами чередования как раз и распространились по языку в староукраинский период. Мы же сейчас говорим о позднем древнерусском языке. Или общевосточнославянском, как хотите, суть не изменится.
uladzimir
Какие летописные тексты могут это подтвердить?
Ну, я бы сказал, что нужно доказывать как раз обратное - отличие от общеславянской картины. Ну да ладно, раз цивилизованно общаемся, то почему бы и нет.
Давайте возьмём ту же Галицко-Волынскую летопись, потому что она относительно поздняя - можно сказать, накануне староукраинского периода (опять же, не взирая на то, что переписывали её уже в начале 15 в.). Она, вроде как, связана исключительно с этим регионом, ни в Новгороде, ни во Владимире её не писали. Кроме того, как мы уже сами убедились, она, как минимум, в одном случае отражает именно то явление, которое потом стало отличать украинский язык.
Ну, так просто вбиваем в поиск и ищем:
Раз
Цитата
Ревноваше бо дѣду своему Мономаху, погубившему поганыя измаилтяны, рекомыя половци, изгнавшю Отрока во обезы, за Желѣзная врата, Сърчнови же оставшю у Дону, рыбою оживъшю.
Цитата
следовал деду своему Мономаху, который погубил поганых измаильтян, называемых половцами, отогнал Отрока до обезов и за Железные ворота, а Сырчан остался у Дона, питаясь рыбою.
Цитата
о він ревно наслідував предка свого Мономаха, що погубив поганих ізмаїльтян, тобто половців, вигнав [хана їхнього] Отрока в Обези за Залізнії ворота, а [хан] Сирчан зостався коло Дону, рибою живлячись
Два
Цитата
И пришедшю ему на Галичь, и срѣтоша и бояре галичкыи, и володимерьстии, у Микулина на рѣцѣ Серетѣ
Цитата
Когда он пришел в Галич, его встретили галицкие и владимирские бояре у Микулина, на реке Серет,
Цитата
І коли він прийшов на Галич, то встріли його бояри галицькі і володимирські коло [города] Микулина на ріці Сереті.
Три
Цитата
Олександру сѣдящю в Володимерѣ, а брату его Всеволоду в Червьнѣ, литва же и ятвѣзѣ воеваху, и повоеваша же Турискъ и около Комова, оли и до Червена и бишася у воротъ Червенескых
Цитата
Александр княжил во Владимире, а брат его Всеволод — в Червене; литва и ятвяги разоряли землю, они разорили Турийск и окрестности Комова почти до Червена и бились у ворот Червена
Цитата
У ті ж роки, коли Олександр сидів у Володимирі, а брат його Всеволод у Червені, литва ж і ятвяги ходили війною. І спустошили 17 вони тоді [город] Турійськ, і навколо Комова, і аж до Червена, і билися коло воріт червенських.
Четыре
Цитата
Король же бяшеть поѣхалъ в Угры. И угони его Борисъ у Телича.
Цитата
Король же тогда поехал в Угорскую землю. Догнал его Борис у Телича.
Цитата
король бо тоді поїхав був в Угри, — і догнав його Борис коло [города] Телича.
Пять
Цитата
Княгини же его бесрпестани плакашеся, предстоящи у гроба, слезы от себе изливающи
Цитата
Княгиня его непрестанно плакала, стоя у гроба, изливая слезы, как воду
Цитата
Княгиня ж його безперестану плакала, стоячи перед гробом, сльози свої проливаючи
Дальше искать лень. Вот вам
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь, вот вам
Для просмотра ссылки Зарегистрируйтесь. На мой взгляд, контексты, включающие реку и гроб, интерпретацию "внутри" исключат наглухо.
Опять же, обратите внимание на формальную сторону дела. Все предлоги: и древнерусский
въ, и русский
в, и украинский
у~в употребляются с локативом, грубо говоря, предложным падежом. Мы это видели в моём прошлом посте:
во Краковѣ. Здесь же мы видим, что предлог
у в летописях управляет родительным падежом. Точно так же в современном русском, и в любом другом славянском языке (насколько мне известно), где он сохранился. Для сравнения (опять же, поправьте меня), в белорусском эти два предлога, несмотря на одинаковую форму, именно и различаются падежным управлением. Потому я и говорю, что в украинском древнерусский предлог
оу* просто исчез.
* В древнерусских текстах
оу - всего лишь правописная норма для отображения
у (которое развилось позднее), возникшая под влиянием греческой орфографии. Произносилось как "у" и смыслового различия не несло. Древнерусские тексты могут публиковать с оу, могут и в более нормализованном виде. Я стараюсь использовать оу, чтобы мы окончательно не запутались в эпохах.